【2026 Seneste】Video anbefales til oversøisk branding af produkter! En grundig guide til produktion af AI-speak
26. januar 2026

Uanset hvilken type produktmarkedsføring der er tale om, er branding i udlandet en udfordring, man ikke kan komme udenom.
Men i modsætning til markedsføring på hjemmemarkedet, foregår branding til udlandet ofte lidt i blinde, gør det ikke?
Det er her, man bør benytte sig af en branding-strategi ved hjælp af YouTube-videoer!
Da der er en "sprogbarriere" ved produktion af videoer til udlandet, er oprettelse af narration på engelsk og andre fremmedsprog en stor byrde for mange virksomheder.
I sådanne tilfælde er det helt fint at bruge en AI-tekst-til-tale-tjeneste.
Du kan oprette højkvalitets narrationsstemmer med modersmålsudtale og lave attraktive branding-videoer til udlandet.
I denne artikel forklarer vi anbefalede strategier for branding i udlandet ved hjælp af YouTube, og hvordan man laver videoer ved hjælp af AI-tekst-til-tale-tjenester med den nyeste information for 2026.
Hvorfor ikke bruge denne artikel som reference og starte din branding af produkter i udlandet med YouTube-videoer eller korte videoer til smartphones?
【Gratis】Anbefalede AI-narrationstjenester til branding i udlandet
En uundværlig del af branding-videoer for produkter til udlandet er narrationsstemmer med modersmålsudtale.
Til dette formål anbefales AI-tekst-til-tale-tjenesten 『Ondoku』!
『Ondoku』 er en AI-tekst-til-tale-tjeneste, der understøtter mere end 48 forskellige sprog fra hele verden.
Udover engelsk har den realiseret udtale på modersmålsniveau på alle større sprog som fransk, tysk, spansk, kinesisk og koreansk.
Da det er en webtjeneste, der nemt kan bruges fra en browser, er der intet behov for installation.
Du kan generere naturlige lyddata blot ved at indtaste tekst.
Desuden er 『Ondoku』 gratis!
Da den kan bruges uden registrering eller login, hvorfor så ikke prøve at lave narration til en branding-video til udlandet med 『Ondoku』 med det samme?
Hvorfor anbefales video til branding af produkter i udlandet?

Noget af det vigtigste for markedsføring i udlandet er branding af produktet.
Det anbefales at benytte YouTube-videoer til branding af produkter.
Lad os først forklare årsagerne til, at video anbefales til branding af produkter i udlandet.
YouTube-videoer er ideelle til branding over for udenlandske forbrugere
For at få succes med branding af produkter i udlandet er det vigtigt at forstå den lokale forbrugeradfærd.
Faktisk er en "video-først" informationssøgningsstil i de senere år blevet fasttømret i udlandet, ligesom i Japan.
Især Millennials og Generation Z har en tendens til at foretrække video frem for tekst, når de undersøger produkter.
Ifølge de nyeste undersøgelsesdata bruger omkring 85% af de amerikanske forbrugere YouTube-videoer som reference før et køb.
En lignende tendens ses i Europa, og især i Tyskland ligger video på førstepladsen som middel til at indsamle produktinformation.
I Asien og Stillehavsområdet stiger produktkøb via video også hurtigt i Kina og Sydkorea.
På denne måde er produktion af videoindhold essentielt for at få succes med branding i udlandet.
Med kun de hidtidige statiske reklamer og billeder er det ikke længere muligt at fange de udenlandske forbrugeres hjerter.
Ved at lade dem se videoer på deres smartphones, der kombinerer levende billeder og lyd, er det muligt effektivt at formidle produktets appel.
Hvorfor YouTube er den mest velegnede platform til branding af produkter i udlandet

Blandt de mange videosider og apps er YouTube den mest velegnede platform til branding af produkter i udlandet.
Den største årsag er dens overvældende rækkevidde.
YouTube bruges i over 190 lande verden over, og antallet af månedlige aktive brugere overstiger 2,5 milliarder.
Dette er et enormt tal, der svarer til ca. en tredjedel af verdens befolkning.
Desuden fungerer YouTube også som en søgemaskine, hvilket gør det sandsynligt, at videoen vises, når der søges på søgeord relateret til produktet.
Faktisk vises YouTube-videoer ofte i Googles søgeresultater, og man kan også forvente en SEO-effekt.
Funktioner til flersprogede undertekster og automatisk oversættelse er også omfattende, hvilket gør det muligt at udrulle én video i flere sprogområder.
På grund af disse egenskaber kan man sige, at YouTube er den mest effektive platform til branding af produkter i udlandet.
Ved at lægge videoer på YouTube kan du udføre branding direkte gennem de udenlandske forbrugeres smartphoneskærme.
Hvorfor har branding af produkter ved hjælp af video en så høj effekt?
Hvorfor er branding af produkter via video så bedre end de hidtidige metoder?
Den største årsag er, at mængden af informationsformidling er overvældende større.
Det siges, at en video på ét minut svarer til ca. 1,8 millioner ord i tekstinformation.
Med andre ord kan man effektivt formidle mange oplysninger såsom produktets egenskaber, brugsmetode og fordele på kort tid.
Da den desuden appellerer til både syns- og høresansen samtidig, er et af dens særpræg, at den er nem at huske.
Videoer, der kombinerer både visuel og auditiv information, har en markant højere hukommelsesrate.
Endvidere er en stor fordel ved video, at den er nem at skabe en følelsesmæssig forbindelse med.
Ved at udtrykke scener, hvor produktet bruges, eller udviklerens tanker gennem billeder, bliver det muligt at lave branding, der appellerer til følelserne og går ud over blot en præsentation af funktioner.
Korte videoer anbefales også til fremtidig branding
Som den nyeste information for 2026 anbefales det også at benytte korte videoer som et supplement til YouTube-videoer!
Ved at poste korte videoer på YouTubes officielle YouTube Shorts, samt på Instagram og TikTok, kan du udbrede din branding af produkter endnu mere!
I 2026 er korte videoer udbredt ikke kun blandt den yngre generation, men også blandt ældre generationer.
Afhængigt af produktkategorien kan det i nogle tilfælde anbefales at lægge flere kræfter i korte videoer frem for YouTubes horisontale videoer.
Pointen er at lave branding-videoer med indhold, der er perfekt til visning på en smartphone.
Hvad er forskellen på branding via video i udlandet og hjemme?

Når man udfører branding til udlandet ved hjælp af video, skal man være opmærksom på forskellene fra branding på hjemmemarkedet.
Det anbefales at udføre branding med en forståelse for forskelle i kulturel baggrund, værdier og kommunikationsstil.
Producer videoer med bevidsthed om kulturforskelle mellem hjemlandet og udlandet
Det første, man skal være opmærksom på, er, at præferencer for videoopbygning og udtryk varierer mellem hjemlandet og udlandet.
Japanske branding-videoer har en tendens til at foretrække beskedne og elegante udtryk.
Omvendt kræves der i USA og Europa en mere direkte og kraftfuld budskabsformidling.
For eksempel er stærke udtryk som "verdens højeste kvalitet" eller "revolutionerende teknologi" effektive i videoer til USA.
I de nordiske lande er det derimod vigtigt med branding, der sætter fokus på miljøhensyn og bæredygtighed.
Det anbefales også at ændre videoens opbygning alt efter region.
I videoer til USA er det vigtigt med et "hook", der skaber effekt i de første 15 sekunder.
I Tyskland er der derimod en tendens til at foretrække logiske og detaljerede forklaringer.
I asiatiske lande foretrækkes ofte videoer, der fokuserer på historien bag produktet eller håndværkerens færdigheder.
Længden på videoen er også vigtig i branding til udlandet
Det anbefales også at ændre længden på produktbranding-videoer afhængigt af målregionen.
I USA foretrækkes videoer på 90 sekunder til 2 minutter, der opsummerer de vigtigste punkter på kort tid.
Dette er påvirket af en travl livsstil og en kultur, der vægter effektivitet.
I Europa ses der ofte også på lidt længere videoer på omkring 3 til 5 minutter.
Især i Tyskland og Schweiz er der en tendens til, at videoer, der omhyggeligt forklarer produktets detaljerede funktioner og tekniske baggrund, bliver højt vurderet.
I Kina er lange videoer på over 10 minutter også populære, og indhold med masser af historier om produktudvikling og brugsscener foretrækkes.
I Sydkorea er videoer med stærk visuel effekt på kort tid effektive, og der er en tendens til at foretrække prangende iscenesættelse med hyppig brug af musik og effekter.
Det anbefales også at producere korte videoer, der er velegnede til smartphones, parallelt med længere videoer med fyldigt indhold.
I YouTube-videoer skal der også tages hensyn til farver, musik og iscenesættelse
I produktbranding-videoer er valget af farver også vigtigt.
For eksempel repræsenterer hvid renhed i Japan, men i visse asiatiske lande kan den undgås som en uheldsvarslende farve.
Valget af musik er også et vigtigt element.
I USA foretrækkes let musik baseret på pop eller rock, mens man i Mellemøsten af religiøse hensyn måske bør undgå lyden af visse instrumenter.
Når man iscenesætter videoen, er det også nødvendigt at tilpasse familiestruktur, påklædning og livsstil til den lokale kultur.
For eksempel kræves der i videoer til den islamiske verden hensyn såsom at bruge personer i tøj, der ikke eksponerer for meget hud.
【Gratis】Hvis du vil lave produktbranding-videoer til udlandet, anbefales 『Ondoku』
Noget af det vigtigste i produktionen af produktbranding-videoer til udlandet er at indsætte naturlig narration på det lokale sprog.
Men at hyre en professionel speaker kan være dyrt, og afhængigt af sproget kan det være svært at finde en speaker.
I sådanne tilfælde, hvorfor så ikke prøve AI-tekst-til-tale-tjenesten 『Ondoku』?
『Ondoku』 er en tekst-til-tale-tjeneste, der kan syntetisere tale med den nyeste AI-teknologi.
På mere end 48 forskellige sprog, herunder engelsk, kan den læse op med en naturlig udtale, der ikke kan skelnes fra en modersmålstaler.
Betjeningen er meget enkel; du skal blot indtaste teksten og vælge sproget.
På blot få sekunder genereres en lydfil af høj kvalitet, som kan downloades med det samme.
Desuden kan 『Ondoku』 bruges gratis og uden registrering eller login!
Som det første skridt i produktionen af en produktbranding-video til udlandet, hvorfor så ikke prøve at lave flersproget narration med 『Ondoku』?
【Praksis】Lad os prøve at lave en branding-video til udlandet med 『Ondoku』

Herfra vil vi forklare trinene til at producere en produktbranding-video til udlandet ved hjælp af AI-tekst-til-tale-tjenesten 『Ondoku』 i detaljer.
1. Opret et manuskript til branding-videoen ved hjælp af en AI-oversættelsestjeneste

Først skal du lave et manuskript til branding-videoen til udlandet.
Det vigtige i produktbranding til udlandet er ikke blot at forklare funktioner, men at formidle en "brand story".
Når du skriver manuskriptet, anbefales det at tænke over opbygningen med fokus på baggrundshistorier som:
- Hvorfor dette produkt blev skabt
- Hvilke udfordringer det løser
- Hvilken værdi det giver brugeren
Når du skriver manuskriptet, behøver du ikke skrive det på engelsk fra starten.
Det anbefales at skrive videomanuskriptet på dit modersmål med dine sædvanlige udtryk, med den forudsætning at det senere skal oversættes af en AI-oversættelsestjeneste.
Tips til at oversætte manuskriptet til engelsk med naturlige udtryk via AI-oversættelse
Dernæst skal manuskriptet oversættes til engelsk.
Det vigtige ved oversættelse til engelsk er at bruge naturlige modersmålsudtryk i stedet for en ordret oversættelse.
Da man ikke kan lave effektiv branding med en simpel ordret oversættelse, er det nødvendigt med en "fri oversættelse", der tager højde for kulturelle forskelle.
Førhen var naturlig oversættelse som en modersmålstaler meget svær med automatisk oversættelse, men med fremkomsten af AI-oversættelsestjenester er det nu blevet muligt for enhver nemt at skabe naturlige engelske tekster.
Til engelsk oversættelse anbefales det at benytte generative AI-tjenester som ChatGPT eller Claude.
For eksempel:
Oversæt venligst følgende japanske tekst til engelsk til brug i en markedsføringsvideo til USA. Tag også højde for kulturelle forskelle.
Ved at instruere i oversættelsen med en sådan prompt kan du skabe naturlige tekster.
Efter oversættelsen skal du altid tjekke resultatet ved at lave en "tilbageoversættelse".
Her anbefales det at bruge oversættelsestjenester som DeepL eller Google Oversæt.
Oversæt det engelske resultat tilbage for at bekræfte, om det er blevet oversat som tiltænkt.
Når du laver det engelske manuskript, anbefales det også at afspejle forskelle i engelsk afhængigt af regionen.
Det er vigtigt at bruge udtryk, der passer til målregionen, såsom amerikansk engelsk til USA og britisk engelsk til Storbritannien.
『Ondoku』 understøtter amerikansk engelsk, britisk engelsk, australsk engelsk og indisk engelsk, så selv hvis du laver forskellige manuskripter til hver målregion, vil den læse præcist op med modersmålsudtale.
2. Generer højkvalitets narrationstale med 『Ondoku』
Når manuskriptet er færdigt, genereres narrationsstemmen med AI-tekst-til-tale-tjenesten 『Ondoku』.
For at bruge 『Ondoku』 skal du først gå til forsiden af 『Ondoku』.
Indsæt manuskriptet i tekstfeltet.

Vælg sprog og oplæsningsstemme på Ondoku-forsiden
Vælg "Engelsk" under sprog.

Her kan du vælge mellem amerikansk engelsk, britisk engelsk, australsk engelsk og indisk engelsk.
Vælg derefter den engelske oplæsningsstemme fra mulighederne som kvinde, mand osv.

Kvindestemmer er venlige og velegnede til branding af forbrugerprodukter.
Mandestemmer giver en følelse af troværdighed og er effektive til B2B-produkter eller luksusvarer.
Overvej produktets egenskaber og målgruppen, og vælg den mest passende stemme.
De stemmer, der er tilgængelige til engelsk oplæsning i 『Ondoku』, kan høres i denne artikel.
Du kan også høre stemmerne for hvert sprog, som 『Ondoku』 understøtter, her, så tag venligst et kig på dem også.
【Ondoku】Hør stemmetyper og prøvelyd for understøttede sprog|Tekst-til-tale-software Ondoku
Her præsenterer vi de sprog, som Ondoku understøtter, samt prøvelyd.
Start oplæsningen, når indstillingerne er færdige!
I 『Ondoku』 kan du også justere afspilningshastighed og tonehøjde.

Normalt er standardhastigheden fin, men hvis du vil understrege vigtige punkter, kan det være effektivt at sætte den lidt langsommere.
Tonehøjden er normalt fin som standard, men hvis du vil virke mere imødekommende, kan du sætte den lidt højere, og hvis du vil give et roligere indtryk, kan du sætte den lidt lavere.
Når indstillingerne er færdige, skal du klikke på knappen "Oplæsning" for at begynde at generere lyden!
På få sekunder er en engelsk narration af høj kvalitet færdig.
Når oplæsningsprocessen er slut, skifter skærmen, og en lydafspiller vises.

Lyden afspilles automatisk, så hvis den lyder god efter testlytning, skal du downloade lydfilen til videonarrationen.
Lydfilen gemmes i MP3-format, så den nemt kan indlæses i et videoredigeringsprogram.
3. Rediger den engelske branding-video til udlandet i et videoredigeringsprogram
Når den genererede lydfil er downloadet, skal du kombinere den med billederne i et videoredigeringsprogram som Adobe Premiere eller DaVinci Resolve.
Her anbefales det at indsætte undertekster, der passer til narrationen.
Faktisk er det normalt i udenlandske YouTube-videoer, at der er narration gennem hele videoen.
Ved at have undertekster formidles indholdet også til folk, der ser videoen med lyden slået fra, hvilket fører til en forbedring af videoens fuldførelsesrate.
Det er muligt at bruge manuskriptteksten fra 『Ondoku』 direkte som undertekster, men redigeringen tager meget tid.
Det anbefales også at konvertere narrationslyden til en SRT-fil til narration via AI-transskriberingstjenesten 『Mojiokoshi-san』.
YouTube har også en automatisk undertekstfunktion, men da resultaterne af stemmegenkendelsen ofte er forkerte, anbefales det også her at uploade undertekster med en SRT-fil oprettet på forhånd.
Hvordan man laver videoer til udlandet er også introduceret i denne artikel.
Tag venligst et kig.
Når videoredigeringen er færdig, skal branding-videoen til udlandet uploades til YouTube.
Hermed er processen med at lave en produktbranding-video til udlandet til YouTube ved hjælp af AI-tekst-til-tale-tjenesten 『Ondoku』 fuldført.
Ved at bruge 『Ondoku』 kan enhver nemt oprette narrationsstemmer til udlandet, så hvorfor ikke starte med at opleve 『Ondoku』 gratis?
Hvilke punkter skal man være opmærksom på, når man poster produktbranding-videoer til udlandet?

Når du uploader en produktbranding-video til udlandet på YouTube, anbefales det at være opmærksom på nogle vigtige punkter.
Ved blot at uploade videoen kan du risikere, at den forsvinder i mængden, selvom du har lavet indhold af høj kvalitet.
Det anbefales også at være opmærksom på udgivelsestidspunkt, titel og brug af tags.
Offentliggør YouTube-videoen i overensstemmelse med mål-landet eller -regionen
Når du poster produktbranding-videoer til udlandet, anbefales det at offentliggøre dem i overensstemmelse med målregionens tidszone.
For eksempel, hvis du har USA's østkyst som mål, er tidsrummet fra kl. 19 til 21 lokal tid det tidspunkt, hvor flest ser med.
Dette svarer til ca. kl. 09 til 11 om formiddagen i Japan.
Hvis det er til Europa, er tidsrummet fra kl. 20 til 22 lokal tid "prime time".
I Japan vil det være fra midnat til tidlig morgen, men du kan blot benytte YouTubes funktion til planlagte udgivelser.
Når du bestemmer udgivelsesdato og -tid, er det også et punkt at være opmærksom på ugedagen.
Til B2B-produkter er tirsdag til torsdag mest effektivt, mens fredag til søndag er mest effektivt for forbrugerprodukter.
Det er også sikrest at undgå lokale helligdage og kulturelle begivenheder.
For eksempel er der i USA i Thanksgiving-perioden og i Europa i sommerferieperioden en tendens til, at seertallene falder.
Opret naturlige titler og beskrivelser til YouTube-videoer med AI
Titlen og beskrivelsen af YouTube-videoen er også vigtige.
Det vigtige i en titel er at inkludere søgeord relateret til produktet naturligt.
Når du laver titlen, så sørg for at inkludere:
- Produktnavn
- Produktkategori
i indholdet.
Beskrivelsen er også vigtig.
Da de første 125 tegn i beskrivelsen vises i søgeresultaterne, bør du koncentrere den vigtigste information i denne del.
Pointen er at opsummere produktets egenskaber, målgruppe og vigtigste fordele kortfattet.
Et andet punkt er at benytte hashtags og tilføje omkring 3-5 tags relateret til produktkategorien eller branchen.
Vær dog opmærksom på, at overdreven brug af hashtags kan have den modsatte effekt.
Når du laver titel og beskrivelse, anbefales det ligesom med manuskriptet at oversætte dem med generative AI-tjenester som ChatGPT eller Claude.
Find på en titel og beskrivelse på engelsk til en video, der introducerer produktet 〇〇 til YouTube
Ved at instruere på denne måde kan du lave naturlige titler og beskrivelser.
Vil du i gang med branding af produkter i udlandet ved hjælp af YouTube-videoer?
Udvikling af udenlandske markeder er ikke længere kun et privilegium for store virksomheder.
Ved at kombinere YouTube-videoer med AI-stemmeteknologi kan virksomheder af enhver størrelse udføre effektiv produktbranding.
Flersproget narration, som før krævede store omkostninger, kan nu nemt produceres af enhver ved hjælp af AI-tekst-til-tale-tjenesten 『Ondoku』.
Ved at bruge den nyeste AI kan du også nemt producere korte videoer.
Det vigtige er "først at komme i gang".
Det anbefales at starte med en engelsk produktbranding-video og gradvist udvide til andre sprog.
Hvorfor ikke benytte 『Ondoku』, som kan bruges gratis, og starte din branding af produkter i udlandet?
■ AI-talesyntesesoftware "Ondoku"
"Ondoku" er et online tekst-til-tale-værktøj, der kan bruges uden startomkostninger.
- Understøtter cirka 50 sprog, inklusive japansk, engelsk, kinesisk, koreansk, spansk, fransk og tysk.
- Tilgængelig fra både pc og smartphone
- Velegnet til forretning, uddannelse, underholdning osv.
- Ingen installation nødvendig, kan bruges med det samme fra din browser
- Understøtter også læsning fra billeder
For at bruge det skal du blot indtaste tekst eller uploade en fil fra webstedet. Generer naturlige lydfiler på få sekunder. Du kan bruge talesyntese for op til 5.000 tegn gratis, så prøv det først.
Email: ondoku3.com@gmail.com
Tekstlæsningssoftware Ondoku. Det er en tekst-til-tale-tjeneste, der ikke kræver installation og kan bruges af enhver gratis. Hvis du registrerer dig gratis, kan du få op til 5000 tegn gratis hver måned. Tilmeld dig nu gratis
