應對入境觀光客!免費製作多語言語音導覽的最新方法與優點解析

2026年1月26日

應對入境觀光客!免費製作多語言語音導覽的最新方法與優點解析

想製作多語言語音導覽⋯⋯有什麼方法呢?
cat

語音導覽現在已成為博物館、美術館及文化設施的標準配備。

但是,是否經常遇到只有日語,或者外語只有英語的情況呢?

不斷增加的訪日外國遊客,實際上並不全是以英語為母語的人。

除了英語之外,透過準備韓語中文泰語馬來西亞語印尼語越南語等語音導覽,可以讓更多的訪日外國遊客感到滿意。

多語言語音導覽不僅能增加博物館、美術館及文化設施的參觀人數,還能將日本文化正確地傳達給更多外國人,讓他們對日本產生親近感。

這篇文章將介紹如何為博物館、美術館、神社寺院等文化設施的語音導覽提供免費的多語言支援!

多語言外語語音導覽,任何人都能免費且輕鬆地製作。

要不要嘗試使用最新 AI 來款待訪日外國遊客呢?

【免費・支援訪日外國遊客】多語言語音導覽推薦 AI 工具

我們有一款推薦給想要製作多語言語音導覽的人的 AI 工具。

那就是『Ondoku』

Ondoku

『Ondoku』是一款可以使用最新 AI 免費朗讀外語的 AI 朗讀服務。

除了日語,

訪日外國遊客人數眾多的語言皆已全面支援!

由於可以使用最新 AI 特有的道地發音(Native)進行朗讀,因此能為訪日外國遊客提供容易聽懂的語音。

而且提供高達 5,000 字的免費朗讀額度,現在就能立即免費製作多語言外語語音導覽。

想要為訪日外國遊客語音導覽提供多語言支援時,要不要試試使用『Ondoku』呢?

博物館、美術館、文化設施必須配備多語言語音導覽!

在博物館、美術館、神社寺院等文化設施中,語音導覽已日益普及。

但是,是否也經常遇到僅準備了日語和英語的情況呢?

事實上,今後的語音導覽非常推薦進行多語言支援!

推薦為訪日外國遊客提供多語言語音導覽

推薦為訪日外國遊客提供多語言語音導覽

您是否感覺到「最近訪日外國遊客增加了不少」呢?

這是理所當然的,訪日外國遊客的人數實際上確實在不斷增長。

根據 JNTO(日本政府觀光局)的統計,2024 年 10 月的訪日遊客人數為 331 萬 2,000 人,已超過新型冠狀病毒流行前的 2019 年。

對於今後的博物館、美術館、神社寺院等觀光景點與文化設施而言,支援訪日外國遊客是不可或缺的。

但是,您是否認為支援訪日外國遊客只要有英語就足夠了呢?

根據同一份統計,2024 年 10 月訪日外國遊客的出發國家或地區排名如下:

  1. 韓國:約 73 萬人
  2. 中國(中華人民共和國本土):約 58 萬人
  3. 台灣:約 48 萬人
  4. 美國:約 28 萬人
  5. 香港:約 20 萬人
  6. 泰國:約 13 萬人

(以上為訪日人數 10 萬人以上的國家與地區)。

沒錯,以韓語或中文為母語的訪日外國遊客非常多。

因此,多語言支援就顯得非常必要。

除了英語之外,透過為語音導覽和告示牌提供韓語、中文、泰語的多語言支援,可以吸引更多的訪日外國遊客,並讓他們對日本文化產生親近感。

參考:也推薦馬來西亞語、印尼語、越南語

  • 馬來西亞(約 5 萬人)
  • 印尼(約 4 萬人)
  • 越南(約 5 萬人)

也是訪日外國遊客較多的國家。

若能同時製作馬來西亞語、印尼語、越南語的語音導覽與告示牌,能更親切地引導訪日外國遊客。

多語言語音導覽的 3 大優點

在博物館、美術館及文化設施導入多語言語音導覽好處多多。

不僅能以多語言款待訪日外國遊客以提升參觀人數與收益性,還能防止過度旅遊(Overtourism)引發的糾紛,並減輕設施工作人員的負擔。

1. 以多語言解說展示內容提供款待

以多語言解說展示內容提供款待

博物館或美術館的展示解說,往往僅有日語和英語。

要為所有展示說明的標籤添加韓語、中文或泰語是非常龐大的工程。

因此我們建議,首先從語音導覽開始進行多語言化。

透過語音向訪日外國遊客解說日本文化,可以讓他們更喜歡日本後再回國。

製作語音時,也推薦將多語言翻譯後的文字列印出來展示。

2. 傳達參觀規則或參拜規範以防止糾紛

傳達參觀規則或參拜規範以防止糾紛

在博物館或美術館中,通常有以下規則:

  • 不可過於靠近展品
  • 禁止攝影
  • 攝影時禁止使用閃光燈
  • 禁止飲食

此外,神社寺院也有為了保護珍貴文化遺產與安靜環境的參拜規範。

隨著訪日外國遊客增加,文化設施或神社寺院等觀光地有時會發生意想不到的糾紛。

糾紛的主要原因,往往是禮儀或規則未能被準確傳達。

除了英語,透過韓語、中文、泰語等多語言傳達資訊,可以防範糾紛於未然。

除了「禁止攝影」、「禁止飲食」等顯而易見的內容外,有些規則通常難以傳達。

像是向文化背景不同的人說明神社或寺廟的參拜及參觀方式等內容,多語言語音導覽也能既清晰又順暢地傳達。

語音導覽也非常推薦用於神社寺院、觀光景點及交通機關的過度旅遊(Overtourism)對策。

3. 減輕工作人員的負擔

減輕工作人員的負擔

在持續面臨人力不足的情況下,博物館、美術館及文化設施工作人員的工作量也在不斷增加。

在那樣的環境下,要應對訪日外國遊客是非常吃力的。

要招聘能夠以多語種應對的工作人員也非常困難。

透過使用最新 AI 製作的多語言語音導覽來引導設施,可以減少訪日外國遊客的詢問,讓工作人員能專注於其他工作。

如此一來,多語言語音導覽不論對於訪日外國遊客,還是對於博物館、美術館、神社寺院及文化設施的工作人員而言,都具備許多優點。

為了打造更好的觀光景點、防止糾紛並改善勞動環境,要不要嘗試用最新 AI 製作多語言語音導覽呢?

針對訪日遊客的多語言語音導覽推薦語言

dog
那麼,應該製作哪些語言的語音導覽比較好呢?

在造訪日本遊客較多的國家與地區,除了英語之外,主要使用的是其他語言。

以下解說語音導覽及告示牌多語言化時推薦的語言。

推薦使用訪日外國遊客人數較多的國家語系

推薦使用訪日外國遊客人數較多的國家語系

訪日外國遊客眾多的國家與地區所廣泛使用的語言如下:

  • 韓國:韓語
  • 中國(中華人民共和國本土):中文(普通話、簡體字)
  • 台灣:中文(台灣華語、繁體字)
  • 美國:英語
  • 香港:廣東話(繁體字)
  • 泰國:泰語
  • 馬來西亞:馬來西亞語、中文(華人)
  • 印尼:印尼語
  • 越南:越南語

由此可見,若要進行語音導覽的多語言支援,推薦製作以下語言:

  • 韓語
  • 中文(告示牌若能同時製作簡體與繁體則最佳)
  • 廣東話
  • 泰語
  • 馬來西亞語
  • 印尼語
  • 越南語

若沒有餘力製作全部語言,建議至少先製作:

  • 韓語
  • 中文

透過製作中文語音,也能讓來自新加坡或馬來西亞等華人較多地區的訪日外國遊客使用語音導覽。

※雖然香港的廣東話母語人士大多也能理解中文(普通話),但儘量製作廣東話語音會顯得更為貼心。

【多語言支援】訪日觀光導覽推薦 AI 服務

Ondoku

『Ondoku』製作多語言支援語音導覽時非常推薦的 AI 朗讀服務。

使用方式非常簡單。

只需貼上經 AI 翻譯的外語文章並按下「朗讀」按鈕,僅需 10 秒即可製作出道地發音的外語語音!

支援語言多達 48 種。

涵蓋了所有訪日外國遊客使用的語言。

而且『Ondoku』可以免費使用!

提供 5,000 字的免費朗讀與下載額度,現在就能立即製作多語言語音導覽。

想要製作針對訪日遊客的多語言語音導覽時,要不要試試使用『Ondoku』呢?

多語言語音導覽的製作方法

韓語或中文的文章要怎麼做呢?會不會很難?
cat

沒問題!

只要活用 AI 工具,任何人都能製作出如同母語人士般的文章與語音!

在此以韓語和中文為例,解說多語言語音導覽的製作方法。

1. 翻譯文章

首先,將日語文章翻譯成多國語言。

在此舉例翻譯這段文字:

「感謝您使用語音導覽。首先是使用本博物館時的注意事項。請勿觸摸展示品。拍照時請勿使用閃光燈。」

翻譯方法 1:使用翻譯網站

最簡單的翻譯方法就是使用翻譯網站。

針對韓語或中文,比起 DeepL 等美國服務,更建議使用韓國或中國的在地服務。

這些是常用的服務。

將例句輸入翻譯網站後的結果如下:

■韓語示例

韓語示例

「음성 가イ드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관을 이용하실 때 주의사항입니다. 전시품은 손대지 마세요. 사진을 찍을 때는 플래시를 사용하지 마세요.」

■中文示例

中文示例

「感谢您使用语音指南。首先是使用博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照的时候不要用闪光灯。」

翻譯完成後如下。

但是,如果工作人員中沒有懂韓語或中文的人,就無法判斷內容是否正確或有誤。

因此,可以將翻譯後的文章再次輸入,反向翻譯回日語試試看。

■韓語的反向翻譯

韓語的反向翻譯

「語音導覽感謝您的使用。 首先,是博物館利用時的注意事項。 展示品請勿動手。 拍照時請不要使用閃光燈。」

■中文的反向翻譯

中文的反向翻譯

「感謝您使用語音導覽。首先是使用博物館時的注意事項。請勿觸摸展示品。拍照時請勿使用閃光燈。」

透過這樣的方式,可以確認沒有重大的錯誤。

不過,視內容而定,有時可能會產生誤譯。

若有誤譯,可以嘗試以下方式:

  • 使用簡單的表現:「請多包涵」→ 替換成「禁止」、「請停止」等簡單直白的表現。
  • 為固有名詞加上括號:AI 翻譯網站若看到加上括號的詞,通常會判斷其為固有名詞。

翻譯方法 2:使用 AI 服務

事實上,還有一種更簡單的方式可以製作出道地發音的文章。

那就是請 ChatGPT 或 Claude 等 AI 服務幫忙翻譯。

例如,對 AI 下達指令:「請將以下文章翻譯成母語發音等級的韓語/中文。並請用日語解說內容」,這樣可以製作出比翻譯網站更自然的表達方式。

圖片是請 AI 服務 「Claude」 翻譯例句的範例。

翻譯結果如下:

■韓語示例

韓語示例

「오디오 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관 이용 시 주의사항입니다. 전시품에 손을 대지 마십시오. 사진 촬영 시 플래시를 사용하지 마십시오.」

■中文示例

中文示例

「感谢您使用语音导览。首先,我们来介绍参观博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照时请勿使用闪光灯。」

韓語的表現將「語音導覽」轉換成了音譯的韓文,而中文也補全了「我們來介紹」等主語,變得更為自然。

以往使用翻譯服務製作多語言文章時,往往容易流於直譯。AI 服務則解決了這個問題!

由於翻譯語音導覽的文章,免費方案就已足夠使用,因此若想製作更自然的多語言文章,建議活用 AI 對話服務。

※使用 AI 對話服務翻譯時,為了保險起見,仍建議進行一次反向翻譯確認。

關於中文翻譯,我們在以下文章中有詳細解說。

2. 進行朗讀

翻譯文章完成後,接下來就很簡單了。

Ondoku

開啟 『Ondoku』 的首頁,以多語言朗讀語音導覽用的語音。

將文章貼在首頁(此處貼上韓語的範例)。

將文章貼在首頁

選擇語言。

選擇語言

選擇語音。

選擇語音

※在此可以試聽『Ondoku』的語音樣本。

按下「朗讀」。

按下「朗讀」

開始朗讀。

朗讀會立即完成(即使是較長的語音,也能在 10 秒左右生成完畢)。

朗讀完成後,畫面會切換,您可以試聽語音。

朗讀完成

若內容沒有問題,按下下載按鈕儲存 MP3 檔案。

以上即為使用 『Ondoku』 製作多語言語音導覽的完整流程。

使用相同的方法,也能製作廣東話、泰語、法語或西班牙語等各種語言的語音!

要不要試試使用 『Ondoku』 來製作針對訪日外國遊客的多語言語音導覽呢?

■ AI語音合成軟體“Ondoku”

「Ondoku」是一種線上文字轉語音工具,無需初始費用即可使用。

  • 支援日語、英語、中文、韓語、西班牙語、法語、德語等約50種語言。
  • PC 和智慧型手機皆可使用
  • 適用於商務、教育、娛樂等。
  • 無需安裝,可從瀏覽器立即使用
  • 也支援從圖像中讀出

要使用它,只需輸入文字或從網站上傳文件即可。 在幾秒鐘內產生自然的聲音檔案。 您可以免費使用最多 5,000 個字元的語音合成,因此請先嘗試一下。

文字轉語音軟件“Ondoku”每月可免費朗讀5000個漢字AI語音。 您可以輕鬆下載 MP3,也可以用於商業用途。 如果您免費註冊,每月可以免費將最多 5,000 個字元從文字轉換為語音。 立即嘗試 Ondoku。
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
相關文章