Beutazó turistáknak! Az ingyenes többnyelvű hangos útmutatók létrehozásának legújabb módszere és a bemutatott előnyök

2024. december 17.

Beutazó turistáknak! Az ingyenes többnyelvű hangos útmutatók létrehozásának legújabb módszere és a bemutatott előnyök


Hangos útmutatót szeretnék készíteni több nyelven...mik a módszerek?
macska

A hangos útmutatók mára általánossá váltak a múzeumokban, művészeti galériákban és kulturális létesítményekben.

Azonban nem gyakran fordul elő, hogy csak a japán érhető el, vagy az egyetlen elérhető idegen nyelv az angol?

A beutazó turisták rohamosan növekvő száma valójában nem csak az angol anyanyelvű emberekből áll.

Az angoltól eltérő nyelvű, például koreai, kínai, thai, malajziai, indonéz és vietnami nyelvű audiokalauzok biztosításával még több beutazó turistát elégíthet ki.

Amellett, hogy növelik a múzeumok, művészeti galériák és kulturális létesítmények látogatóinak számát, a többnyelvű audiokalauzok abban is segítenek, hogy minél több külföldihez pontosan közvetítsék a japán kultúrát, és jobban megismerjék Japánt .

Ebben a cikkben elmagyarázzuk, hogyan lehet ingyenesen többnyelvűvé tenni a kulturális létesítményekben, köztük múzeumokban, művészeti galériákban, szentélyekben és templomokban található audio guide-okat !

Bárki ingyenesen készíthet többnyelvű hangos útmutatókat .

Miért nem használja a legújabb AI-t a beutazó turisták fogadására?

[Ingyenes és bejövő kompatibilis] Javasolt AI-eszközök többnyelvű hangos útmutatókhoz

Van egy mesterséges intelligencia eszköz, amelyet azoknak ajánlunk, akik többnyelvű hangos útmutatókat szeretnének készíteni .

Ez az "Ondoku" .

Ondoku

Az "Ondoku" egy mesterséges intelligencia-olvasó szolgáltatás, amely a legújabb mesterséges intelligenciát használja az idegen nyelvek ingyenes olvasásához.

A japánok mellett

  • angol
  • kínai (mandarin és tajvani mandarin is)
  • kantoni
  • koreai
  • thai
  • malajziai
  • indonéz
  • vietnami

Támogatjuk a Japánba érkező turisták által gyakran használt összes nyelvet , például:

A legújabb mesterséges intelligencia natív kiejtéssel képes felolvasni, így a beutazó turisták számára könnyen érthető hangot biztosíthat.

Sőt, akár 5000 karaktert is felolvashat ingyen , így már most elkezdheti ingyenesen többnyelvű hangos útmutatók készítését.

Ha több nyelven szeretne bejövő audiokalauzt biztosítani, miért nem próbálja ki az "Ondoku"-t ?

A többnyelvű audio guide kötelező a múzeumok, művészeti galériák és kulturális létesítmények számára!

Az audiokalauzok egyre gyakoribbak a kulturális létesítményekben, például múzeumokban, művészeti galériákban, szentélyekben és templomokban.

Sok esetben azonban csak a japán és az angol nyelv érhető el.

Valójában azt javasoljuk, hogy a jövőbeni audiokalauzok legyenek többnyelvűek!

A beutazó turisták számára többnyelvű audio guide-ok ajánlottak

A beutazó turisták számára többnyelvű audio guide-ok ajánlottak

Észrevette valaha, hogy az utóbbi időben megnőtt a beutazó turisták száma ?

Ez nem meglepő, mivel a beutazó turisták száma valóban gyorsan növekszik.

A Japán Nemzeti Turisztikai Szervezet (JNTO) statisztikái szerint 2024 októberében a Japánba látogató turisták száma 3,312 millió volt, ami meghaladja a COVID-19 világjárvány előtti 2019-es számot.

A jövőben a turisztikai célpontoknak és kulturális létesítményeknek, például múzeumoknak, művészeti galériáknak, szentélyeknek és templomoknak kell tudniuk fogadni a beutazó turistákat.

De szerinted az angol nyelv önmagában elég a beutazó turizmushoz?

Ugyanezen statisztikák szerint 2024 októberében a beutazó turisták a következő országokat és régiókat látogatják:

  1. Dél-Korea: Körülbelül 730 000
  2. Kína (a Kínai Népköztársaság szárazföldi része): körülbelül 580 000 ember
  3. Tajvan: Körülbelül 480 000 ember
  4. Egyesült Államok: körülbelül 280 000
  5. Hongkong: körülbelül 200 000
  6. Thaiföld: Körülbelül 130 000 ember

(országok/régiók több mint 100 000 látogatóval).

Igen, sok a beutazó turista, akinek anyanyelve a koreai vagy a kínai .

Itt válik szükségessé a többnyelvű támogatás.

Ha több nyelven, köztük koreai, kínai és thai nyelven, az angol mellett hangos útmutatókat és közleményeket biztosítunk , több beutazó turistát vonzhatunk, és segíthetjük őket abban, hogy jobban megismerjék a japán kultúrát.

Hivatkozás: malajziai, indonéz és vietnami is ajánlott

  • Malajzia (körülbelül 50 000 ember)
  • Indonézia (kb. 40 000 fő)
  • Vietnam (körülbelül 50 000 ember)

Ez egy olyan ország is, ahol sok a beutazó turista.

Ha malajziai, indonéz és vietnami nyelvű audiokalauzok és táblák állnának rendelkezésre, a beutazó turistákat még könnyebben el lehetne vezetni.

A többnyelvű audiokalauz három előnye

Számos előnnyel jár, ha többnyelvű audiokalauzt vezetünk be múzeumokban, művészeti galériákban és kulturális létesítményekben.

Nemcsak a látogatók számát és a profitot növelheti a beutazó turisták több nyelven való szórakoztatásával, hanem megelőzheti a túltúrázást és csökkentheti a létesítmény személyzetére nehezedő terheket is.

1. Vendéglátás a kiállítás tartalmának többnyelvű magyarázatával

Vendéglátás a kiállítás tartalmának többnyelvű magyarázatával

A múzeumok és művészeti galériák kiállítási magyarázatai gyakran csak japán és angol nyelven érhetők el.

Nagyon nehéz lenne koreai, kínai és thai nyelvet hozzáadni az összes kiállítás feliratához.

Ezért azt javasoljuk, hogy kezdje azzal, hogy többnyelvű támogatást nyújt hangos útmutatókkal .

Ha hangos magyarázatokat ad a japán kultúráról a beutazó turistáknak, segíthet nekik még jobban megszeretni Japánt, amikor visszatérnek hazájukba.

Hanganyag létrehozásakor azt is javasoljuk, hogy nyomtassa ki és tegye közzé a szöveg többnyelvű fordítását.

2. Előzze meg a bajt a megtekintésre és az istentiszteletre vonatkozó szabályok közlésével

Megtekintési és istentiszteleti szabályok közlése a bajok elkerülése érdekében

Múzeumokban és művészeti galériákban,

  • Ne közelítse meg tovább a kiállítást.
  • Ne fotózz
  • Fényképezés közben ne használjon vakut
  • Enni és inni tilos

Vannak szabályok, például:

Ezenkívül a szentélyek és templomok saját látogatási szabályokkal rendelkeznek az értékes kulturális javak és a nyugodt környezet védelme érdekében.

A beutazó turisták számának növekedésével váratlan problémák adódhatnak kulturális létesítményekben, szentélyekben, templomokban és más turisztikai célpontokban.

A problémák egyik fő oka az, hogy nem kommunikálják megfelelően a modorokat és a szabályokat.

Azzal , hogy több nyelven adunk tájékoztatást, többek között nem csak angolul, hanem koreaiul, kínaiul és thaiul is, megelőzhetjük a problémákat .

Gyakran nehéz kommunikálni a nyilvánvaló szabályokon kívüli szabályokat, mint például a „tilos fényképezni” és „tilos enni vagy inni”.

Azok az információk, amelyeket nehéz átadni a különböző kultúrákból származó embereknek, mint például a szentélyek és templomok látogatása és istentisztelete, zökkenőmentesen és egyértelműen továbbíthatók egy többnyelvű audiokalauz segítségével.

3. Csökkentse munkatársai leterheltségét

Csökkentse a személyzet terheit

Ahogy a munkaerőhiány folytatódik, a múzeumok, művészeti galériák és kulturális létesítmények dolgozóinak leterheltsége nő.

Ilyen körülmények között nagyon nehéz elbánni a beutazó turistákkal.

Bizonyára rendkívül nehéz olyan alkalmazottakat alkalmazni, akik beszélnek idegen nyelveket.

Azáltal, hogy a legújabb mesterséges intelligencia segítségével készített többnyelvű audiokalauzok segítségével útmutatást nyújtanak a létesítmények körül , a beutazó turisták kérdései csökkennek, így más feladatokra összpontosíthatnak.

Mint látható, a többnyelvű audiokalauzok számos előnnyel járnak a beutazó turisták, valamint a múzeumok, művészeti galériák, szentélyek, templomok és kulturális létesítmények személyzete számára.

Jobb turisztikai helyek létrehozása, a bajok megelőzése és a munkakörülmények javítása érdekében miért ne készíthetne egy többnyelvű audiokalauzt a legújabb mesterséges intelligencia segítségével?

Javasolt nyelvek a beutazó turisták számára készült többnyelvű audiokalauzokhoz

kutya
Tehát milyen nyelveken készítsünk hangos útmutatókat?

Azokban az országokban és régiókban, ahol nagyszámú beutazó turista látogat Japánba, elsősorban az angoltól eltérő nyelveket beszélnek.

Elmagyarázzuk a többnyelvű hangos útmutatók és közlemények javasolt nyelveit .

Olyan országok és régiók nyelveit ajánljuk, ahol sok a beutazó turista.

Olyan országok és régiók nyelveit ajánljuk, ahol sok a beutazó turista.

A következő nyelveket széles körben használják azokban az országokban és régiókban, ahol sok a beutazó turista .

  • Korea: koreai
  • Kína (Kínai szárazföldi Népköztársaság): kínai (mandarin, egyszerűsített karakterek)
  • Tajvan: kínai (tajvani kínai, hagyományos)
  • Egyesült Államok: angol
  • Hong Kong: kantoni (hagyományos)
  • Thaiföld: Thaiföld
  • Malajzia: malajziai, kínai (kínai)
  • Indonézia: indonéz
  • Vietnam: vietnami

Emiatt, ha az audiokalauzt többnyelvűvé szeretné tenni,

  • koreai
  • kínai (a legjobb egyszerűsített és hagyományos kínai nyelven is közzétenni)
  • kantoni
  • thai
  • malajziai
  • indonéz
  • vietnami

Hang létrehozása javasolt.

Ha nem engedheti meg magának, hogy mindent elkészítsen, kezdje el

  • koreai
  • kínai

Jó ötlet lenne legalább egyet létrehozni.

A kínai hanganyagok létrehozásával az audiokalauzokat a nagy kínai lakosságú helyeken, például Szingapúrban és Malajziában is használhatják a beutazó turisták.

*Bár a hongkongi kantoni beszélők gyakran tudnak kínaiul is érteni (a mandarin, a standard kínai nyelv), hasznos lenne, ha lehetőség szerint kantoni hangot is létrehoznának .

[Többnyelvű támogatás] Javasolt mesterséges intelligencia szolgáltatások beutazó idegenvezetők számára

Ondoku

Az "Ondoku" egy mesterséges intelligencia-olvasó szolgáltatás, amelyet többnyelvű hangos útmutatók készítéséhez ajánlanak .

Nagyon könnyen használható.

Egyszerűen illessze be a mesterséges intelligencia által lefordított idegen nyelvet, és nyomja meg a "Felolvasás" gombot, hogy mindössze 10 másodperc alatt hozzon létre egy idegen nyelvű hangot anyanyelvi kiejtéssel!

A támogatott nyelvek a 48.

  • angol
  • kínai (mandarin és tajvani mandarin is)
  • kantoni
  • koreai
  • thai
  • malajziai
  • indonéz
  • vietnami

Lefedi a beutazó turisták által használt összes nyelvet.

Mi több, az Ondoku ingyenesen használható!

Akár 5000 karaktert is ingyenesen elolvashat és letölthet, így azonnal elkezdheti saját többnyelvű hangos útmutatójának elkészítését.

Ha többnyelvű audiokalauzt szeretne létrehozni a beutazó turisták számára, miért nem próbálja ki az "Ondoku" használatát?

Hogyan készítsünk többnyelvű hangos útmutatót

Hogyan írsz koreai vagy kínai mondatokat? nehéz?
macska

jól vagy?

Az AI-eszközök használatával bárki létrehozhat olyan szöveget és hangot, amely úgy szól, mint egy anyanyelvi beszélő!

Itt elmagyarázzuk, hogyan lehet többnyelvű hangos útmutatót létrehozni koreai és kínai példaként.

1. Fordíts le egy mondatot

Először is lefordítjuk a japán szöveget több nyelvre .

Íme egy példa:

"Köszönjük, hogy használta az audiokalauzt. Először is néhány dolgot érdemes szem előtt tartani, amikor a múzeumba látogat. Kérjük, ne érintse meg a kiállított tárgyakat. Ne használjon vakut fotózás közben."

Lefordítom a mondatot:

1. fordítási módszer: Használjon fordítóoldalt

A fordítás legegyszerűbb módja egy fordítóoldal használata.

A koreai és kínai nyelvek esetében javasoljuk a koreai vagy kínai szolgáltatások használatát az olyan amerikai szolgáltatások helyett, mint a DeepL.

szabványos szolgáltatás.

Ha beírja a példamondatot egy fordítóoldalra, az így fog kinézni.

■ Koreai példa

Koreai példa

``Tudni akarom, mit mondok.'' ``Tudni akarom, mit akarok.

■ Kínai példa

Kínai példa

"Irányelvek az angol nyelv használatához. Az első dolog, amit meg kell jegyezni, a múzeum használata során betartandó óvintézkedések. Egy kiállítási tárgy, amelyet olvasni és megérinteni. Világító lámpa bizonyos időpontokban való használatra."

Így fordították le.

Ha azonban a személyzetben nincs olyan ember, aki tudna koreaiul vagy kínaiul, akkor nem fogja tudni, hogy a tartalom helyes vagy helytelen.

Tehát írjuk be a lefordított mondatot, és próbáljuk meg visszafordítani japánra .

■ Koreai újrafordítás

Koreai újrafordítás

"Köszönjük, hogy használta az audiokalauzt. Először is néhány dolgot érdemes szem előtt tartani a múzeum használatakor. Ne érintse meg a kiállított tárgyakat. Fényképezés közben ne használjon vakut."

■ Kínai újrafordítás

Kínai újrafordítás

"Köszönjük, hogy használta az audiokalauzt. Először is itt van néhány dolog, amit szem előtt kell tartania a múzeumlátogatás során. Ne érintse meg a kiállított tárgyakat. Ne használjon vakut fotózás közben."

Úgyhogy kiderült, hogy nem volt nagy baj.

A tartalomtól függően azonban előfordulhat, hogy rosszul fordítják.

Ha félrefordítást tapasztal, a következőképpen javíthatja ki:

  • Használjon egyszerűbb nyelvezetet: Cserélje le a „kérem, tartózkodjon” kifejezést egyszerűbb kifejezésekre, például „tilos” vagy „kérem, hagyja abba”.
  • Tegyen idézőjeleket a tulajdonnevek köré: a mesterséges intelligencia fordítóoldalai akkor határozzák meg, hogy egy szó tulajdonnév-e, ha idézőjeleket tesz körül, mint például a "tulajdonnév".

2. fordítási módszer: AI-szolgáltatás használata

Valójában van egy egyszerűbb módja az anyanyelvi kiejtés elérésének.

Ez azt jelenti , hogy olyan AI-szolgáltatásokat kell használnia a fordításhoz, mint a ChatGPT vagy a Claude .

Például, ha arra utasítja az AI-t, hogy "fordítsa le a következő mondatot koreai/kínai nyelvre anyanyelvi kiejtéssel. Kérjük, magyarázza el a tartalmat japánul is", lehetséges olyan mondatok létrehozása, amelyek természetesebben hangzanak, mint a fordítóoldalak által előállítottak.

A képen egy példamondat látható, amelyet a "Claude" AI-szolgáltatás fordított le.

Így fordították le.

■ Koreai példa

Koreai példa

– Tudni akarom, mit mondok. "Sajnálom. Sajnálom."

■ Kínai példa

Kínai példa

"Köszönjük megértését. Kérjük, vegye figyelembe, amikor meglátogatja a múzeumot. Ne habozzon megérinteni a kiállított tárgyakat. Ne felejtse el használni a fényt, amikor meglátogatja."

A koreai kifejezést „hangos útmutatóról” „audio guide”-ra változtatták, ami a hangul kifejezés átírása, a kínai nyelvet pedig frissítettük a „Bemutatkozni jöttünk” témával, ezzel természetesebbé téve a kifejezéseket .

Mostanáig, amikor többnyelvű szöveget próbáltak létrehozni egy fordítószolgáltatás segítségével, a szöveg gyakran szó szerinti fordításnak tűnt.

Az AI-szolgáltatások meg tudják oldani ezt a problémát!

Az ingyenes terv elegendő hangos útmutató szövegek fordításához, de ha természetesebb többnyelvű szöveget szeretne létrehozni, javasoljuk, hogy használja az AI chat szolgáltatást.

*Még akkor is, ha mesterséges intelligencia csevegőszolgáltatást használ a fordításhoz, javasoljuk, hogy a fordítás ellenőrzéséhez fordítson újra.

2. Felolvasás

Ha elkészült a fordítási szöveg, a többi már egyszerű.

Ondoku

Nyissa meg az Ondoku kezdőlapját , és hallgassa meg a hangos útmutatót több nyelven.

Illesszen be szöveget a felső oldalra (ide beillesztünk egy koreai példát).

Szöveg hozzáadása a felső oldalhoz

Válassza ki a nyelvet.

Válassza ki a nyelvet

Válassza ki a hangot.

Hangforrás kiválasztása

*Itt meghallgathatja az "Ondoku" hangmintáját.

Nyomja meg a "Hangos olvasás" gombot.

Sajtó

Az olvasás megkezdődik.

Az olvasás gyorsan befejeződik (akár hosszú hang is előállítható körülbelül 10 másodperc alatt).

Amint az olvasás befejeződött, a kijelző megváltozik, és hallgathatja a hangot.

Az olvasás befejeződött

Ha elégedett a tartalommal, nyomja meg a letöltés gombot az MP3 fájl mentéséhez .

Ezzel befejeződik a többnyelvű hangos útmutató létrehozásának folyamata az "Ondoku" használatával.

Ugyanezzel a módszerrel hangokat hozhat létre különböző nyelveken, beleértve a kantoni, thai, francia és spanyol nyelvet!

Miért nem használja az "Ondoku"-t egy többnyelvű audiokalauz létrehozásához a beutazó turisták számára?

■ „Ondoku” mesterséges intelligencia beszédszintézis szoftver

Az "Ondoku" egy online szövegfelolvasó eszköz, amely kezdeti költség nélkül használható.

  • Körülbelül 50 nyelvet támogat, beleértve a japán, angol, kínai, koreai, spanyol, francia és német nyelvet.
  • Számítógépről és okostelefonról is elérhető
  • Alkalmas üzleti, oktatási, szórakozási stb.
  • Nincs szükség telepítésre, azonnal használható a böngészőből
  • A képekből való kiolvasást is támogatja

Használatához egyszerűen írjon be szöveget, vagy töltsön fel egy fájlt a webhelyről. Természetes hangfájlokat generál másodpercek alatt. A beszédszintézist 5000 karakter erejéig ingyenesen használhatja, ezért kérjük, először próbálja ki.

Az Ondoku szövegfelolvasó szoftver havonta 5000 karaktert tud kiolvasni mesterséges intelligencia hangjával ingyenesen. Könnyedén letölthet MP3-at, és kereskedelmi használatra is lehetőség nyílik. Ha ingyenesen regisztrál, havonta akár 5000 karaktert is ingyenesen konvertálhat szövegből beszéddé. Próbálja ki az Ondokut most.
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
Kapcsolódó cikk

Szövegolvasó szoftver Ondoku. Ez egy szöveg-beszéd szolgáltatás, amely nem igényel telepítést, és bárki ingyenesen felhasználhatja. Ha ingyenesen regisztrál, havonta legfeljebb 5000 karaktert kaphat ingyen. Regisztráljon most ingyen