인바운드 관광객 대응! 다국어 음성 가이드를 무료로 만드는 최신 방법과 장점 해설

2026년 1월 26일

인바운드 관광객 대응! 다국어 음성 가이드를 무료로 만드는 최신 방법과 장점 해설

다국어로 음성 가이드를 만들고 싶어・・・ 어떤 방법이 있을까?
고양이

이제는 박물관이나 미술관, 문화시설에서 당연해진 음성 가이드.

하지만 일본어밖에 없거나, 외국어가 영어밖에 없는 경우가 많지 않나요?

계속해서 늘어나고 있는 인바운드 관광객은 사실 영어가 모국어인 사람만 있는 것이 아닙니다.

영어 외에도, 한국어중국어, 태국어, 말레이시아어, 인도네시아어, 베트남어 등의 음성 가이드를 마련함으로써, 더 많은 인바운드 관광객을 만족시킬 수 있습니다.

박물관이나 미술관, 문화시설의 관람객을 늘릴 뿐만 아니라, 다국어 음성 가이드는 일본의 문화를 더 많은 외국인에게 올바르게 전달하여 일본에 친밀감을 갖게 하는 것으로도 이어집니다.

이 기사에서는 박물관이나 미술관, 신사 불각을 비롯해 문화시설의 음성 가이드를 무료로 다국어 대응하는 방법을 해설합니다!

다국어 외국어 음성 가이드는 누구나 무료로 간단하게 제작 가능.

최신 AI를 사용하여 인바운드 관광객을 맞이해 보지 않겠습니까?

【무료·인바운드 대응】다국어 음성 가이드를 위한 추천 AI 툴

다국어 음성 가이드를 만들고 싶은 분께 추천하는 AI 툴이 있습니다.

그것이 바로 『Ondoku』입니다.

Ondoku

『Ondoku』는 최신 AI로 외국어를 무료로 낭독할 수 있는 AI 음성 낭독 서비스.

일본어 외에도,

등, 일본을 방문하는 인바운드 관광객이 많은 언어에 모두 대응하고 있습니다!

최신 AI만의 네이티브 발음으로 낭독할 수 있어 인바운드 관광객이 알아듣기 쉬운 음성을 제공 가능.

게다가 5,000자까지 무료로 낭독할 수 있어 지금 바로 무료로 다국어 외국어 음성 가이드를 만들 수 있습니다.

인바운드 음성 가이드를 다국어 대응하고 싶을 때는 『Ondoku』를 사용해 보지 않겠습니까?

박물관·미술관·문화시설에 다국어 음성 가이드는 필수!

박물관이나 미술관, 신사 불각 등의 문화시설에서 점점 보급되고 있는 음성 가이드.

하지만 일본어와 영어만 준비되어 있는 경우도 많지요.

사실 앞으로의 음성 가이드는 다국어 대응을 추천합니다!

인바운드 관광객에게는 다국어 음성 가이드를 추천

인바운드 관광객에게는 다국어 음성 가이드를 추천

「최근 인바운드 관광객이 늘었네」라고 느끼신 적은 없나요?

그럴 만도 한 것이, 인바운드 관광객은 실제로 점점 증가하고 있습니다.

JNTO(일본정부관광국)의 통계에 따르면, 2024년 10월 방일 관광객 수는 331만 2,000명으로, 코로나19가 유행하기 전인 2019년을 웃돌고 있습니다.

앞으로의 박물관이나 미술관, 신사 불각 등의 관광지·문화시설은 인바운드 대응이 필수입니다.

하지만 인바운드 대책은 영어만으로 충분하다고 생각하지 않으십니까?

같은 통계에 따르면, 2024년 10월 인바운드 관광객의 방문 국가 및 지역은,

  1. 한국: 약 73만 명
  2. 중국(중화인민공화국 본토): 약 58만 명
  3. 대만: 약 48만 명
  4. 미국: 약 28만 명
  5. 홍콩: 약 20만 명
  6. 태국: 약 13만 명

순서입니다(방일 수 10만 명 이상의 국가·지역).

그렇습니다, 한국어나 중국어를 모국어로 하는 인바운드 관광객이 매우 많습니다.

그래서 필요한 것이 바로 다국어 대응.

음성 가이드나 게시물을 영어 이외에도 한국어나 중국어, 태국어로 다국어 대응함으로써 더 많은 인바운드 관광객을 불러들이고 일본 문화에 친밀감을 갖게 할 수 있습니다.

참고: 말레이시아어·인도네시아어·베트남어도 추천

  • 말레이시아(약 5만 명)
  • 인도네시아(약 4만 명)
  • 베트남(약 5만 명)

도 인바운드 관광객이 많은 국가입니다.

말레이시아어·인도네시아어·베트남어로도 음성 가이드나 게시물을 만들면 더욱 친절하게 인바운드 관광객을 안내할 수 있습니다.

다국어 음성 가이드의 3가지 장점

박물관이나 미술관, 문화시설에 다국어 음성 가이드를 도입하면 장점이 가득합니다.

다국어로 인바운드 관광객을 맞이하여 방문객 수·수익성을 높일 수 있을 뿐만 아니라, 오버투어리즘 트러블 방지 및 시설 스태프의 업무 부담 경감도 가능합니다.

1. 전시 내용을 다국어로 해설하여 손님 맞이

전시 내용을 다국어로 해설하여 손님 맞이

박물관이나 미술관의 전시 해설은 일본어와 영어만 있는 경우도 많지요.

모든 전시 캡션에 한국어나 중국어, 태국어를 추가하는 것은 매우 힘든 일입니다.

그래서 추천하는 것이 우선 음성 가이드부터 다국어 대응을 시작하는 것입니다.

인바운드 관광객에게 일본의 문화를 음성으로 해설함으로써, 일본을 더욱 좋아하게 되어 고국으로 돌아가게 할 수 있습니다.

음성을 만들 때 다국어로 번역한 문장을 인쇄하여 게시하는 것도 추천합니다.

2. 관람 규칙이나 참배 규칙을 전달하여 트러블 방지

관람 규칙이나 참배 규칙을 전달하여 트러블 방지

박물관이나 미술관에는,

  • 전시물에 일정 이상 다가가지 말 것
  • 사진 촬영 금지
  • 사진 촬영 시 플래시 사용 금지
  • 음식물 반입 및 취식 금지

등의 규칙이 있지요.

또한, 신사 불각에도 귀중한 문화재와 정숙한 환경을 지키기 위한 참배 규칙이 있습니다.

인바운드 관광객이 늘어나면서 문화시설이나 신사 불각 등의 관광지에서 예상치 못한 트러블이 발생하는 경우가 있습니다.

트러블의 큰 원인은 매너나 규칙이 제대로 전달되지 않았기 때문입니다.

영어뿐만 아니라 한국어, 중국어, 태국어 등 다국어로 정보를 전달함으로써 트러블을 미연에 방지할 수 있습니다.

「촬영 금지」 「음식물 반입 금지」 등 당연한 내용 이외에는 규칙을 전달하는 것이 어려운 경우가 많습니다.

신사나 사찰의 참배·견학 방법 등 문화가 다른 나라 사람에게 전달하기 어려운 내용도 다국어 음성 가이드라면 이해하기 쉽고 부드럽게 전달할 수 있습니다.

신사 불각이나 관광지, 교통기관의 오버투어리즘 대책으로도 음성 가이드를 추천합니다.

3. 스태프의 부담 경감

스태프의 부담 경감

인력 부족이 계속되는 상황에서 박물관이나 미술관, 문화시설에서도 스태프의 업무가 점점 늘어나고 있습니다.

그런 가운데 인바운드 관광객을 대응하는 것은 매우 힘든 일입니다.

외국어 대응이 가능한 스태프를 채용하는 것도 매우 어렵지요.

최신 AI로 만든 다국어 음성 가이드로 시설을 안내함으로써 인바운드 관광객의 질문이 줄어들고, 다른 업무에 집중할 수 있습니다.

이처럼 다국어 음성 가이드는 인바운드 관광객에게도, 박물관이나 미술관, 신사 불각, 문화시설 스태프에게도 장점이 가득합니다.

더 나은 관광 스팟 구축과 트러블 방지, 노동 환경 개선을 위해 최신 AI로 다국어 음성 가이드를 만들어 보지 않겠습니까?

인바운드용 다국어 음성 가이드를 위한 추천 언어

강아지
그럼 어떤 언어로 음성 가이드를 만들면 좋을까?

일본을 방문하는 인바운드 관광객이 많은 국가·지역에서는 영어 이외의 언어가 주로 사용됩니다.

음성 가이드 및 게시물의 다국어화에 추천하는 언어를 해설합니다.

인바운드 관광객이 많은 국가·지역의 언어를 추천

인바운드 관광객이 많은 국가·지역의 언어를 추천

인바운드 관광객이 많은 국가·지역에서 널리 사용되는 언어는 다음과 같습니다.

  • 한국: 한국어
  • 중국(중화인민공화국 본토): 중국어(보통화, 간체자)
  • 대만: 중국어(대만 화어, 번체자)
  • 미국: 영어
  • 홍콩: 광둥어(번체자)
  • 태국: 태국어
  • 말레이시아: 말레이시아어, 중국어(화인)
  • 인도네시아: 인도네시아어
  • 베트남: 베트남어

따라서 음성 가이드를 다국어 대응한다면,

  • 한국어
  • 중국어(게시물은 간체자·번체자 모두 만들면 베스트)
  • 광둥어
  • 태국어
  • 말레이시아어
  • 인도네시아어
  • 베트남어

의 음성을 제작하는 것을 추천합니다.

만약 전부 제작할 여유가 없다면 우선은,

  • 한국어
  • 중국어

만이라도 작성하는 것이 좋습니다.

중국어 음성을 작성함으로써 싱가포르나 말레이시아 등 중국계 인구가 많은 지역에서 온 인바운드 관광객에게도 음성 가이드를 제공할 수 있습니다.

※홍콩의 광둥어 화자는 중국어(보통화, 중국 표준어)도 이해하는 경우가 많지만, 가급적 광둥어 음성도 함께 제작하는 것이 더욱 친절합니다.

【다국어 대응】인바운드 관광 가이드를 위한 추천 AI 서비스

Ondoku

『Ondoku』다국어 대응 음성 가이드를 만드는 데 추천하는 AI 낭독 서비스입니다.

사용법은 매우 간단합니다.

AI 번역한 외국어를 붙여넣고 「낭독하기」 버튼을 누르기만 하면 네이티브 발음의 외국어 음성을 단 10초 만에 만들 수 있습니다!

대응 언어는 48개 언어.

등 인바운드 관광객의 언어를 모두 커버합니다.

게다가 『Ondoku』는 무료로 사용할 수 있습니다!

무료로 5,000자까지 낭독 및 다운로드할 수 있으므로 다국어 음성 가이드를 지금 바로 만들 수 있습니다.

인바운드용 다국어 음성 가이드를 만들고 싶을 때는 『Ondoku』를 사용해 보지 않겠습니까?

다국어 음성 가이드 제작 방법

한국어나 중국어 문장은 어떻게 만들어? 어렵지 않아?
고양이

괜찮습니다!

AI 툴을 활용하면 네이티브 그대로의 문장과 음성을 누구나 만들 수 있습니다!

여기에서는 한국어와 중국어를 예로 들어 다국어 음성 가이드 제작 방법을 해설합니다.

1. 문장 번역하기

먼저 일본어 문장을 다국어로 번역합니다.

여기에서는 예시로,

「음성 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관 이용 시 주의사항입니다. 전시품에는 손을 대지 마십시오. 사진을 찍을 때는 플래시를 사용하지 마십시오.」

라는 문장을 번역하겠습니다.

번역 방법 1: 번역 사이트 사용

가장 간단한 번역 방법은 번역 사이트를 사용하는 것입니다.

한국어나 중국어는 DeepL 같은 미국의 서비스보다 한국·중국의 서비스를 사용하는 것을 추천합니다.

이 대표적인 서비스입니다.

예문을 번역 사이트에 입력하면 다음과 같이 나옵니다.

■한국어 예시

한국어 예시

「음성 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관을 이용하실 때 주의사항입니다. 전시품은 손대지 마세요. 사진을 찍을 때는 플래시를 사용하지 마세요.」

■중국어 예시

중국어 예시

「感谢您使用语音指南。首先是使用博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照的时候不要用闪光灯。」

이렇게 번역되었습니다.

하지만 한국어나 중국어를 할 줄 아는 스태프가 없을 경우, 내용이 맞는지 틀린지 알 수 없지요.

그럴 때는 번역된 문장을 다시 입력하여 반대로 일본어로 번역해 봅니다.

■한국어 재번역

한국어 재번역

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。 まず、博物館を利用する際の注意事項です。 展示品には手を触れないでください。 写真を撮るときはフラッシュを使用しないでください。」

■중국어 재번역

중국어 재번역

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。まずは博物館を利用する際の注意事項です。展示品に触らないでください。写真を撮るときはフラッシュを使わないでください。」

이처럼 큰 오류가 없음을 확인할 수 있습니다.

다만 내용에 따라 오역이 발생할 수 있습니다.

오역이 있을 경우 다음과 같이 대응하세요.

  • 쉬운 표현으로 바꾸기: 「삼가 주시기 바랍니다」 → 「금지입니다」 「하지 마세요」와 같은 평이한 표현으로 대체합니다.
  • 고유 명사는 따옴표를 사용하기: AI 번역 사이트는 「고유 명사」와 같이 따옴표를 사용하면 고유 명사로 판단해 줍니다.

번역 방법 2: AI 서비스 사용

사실 더 간단하게 네이티브 발음을 만들 수 있는 방법이 있습니다.

그것은 ChatGPT나 Claude 같은 AI 서비스에 번역을 요청하는 것입니다.

예를 들어 「다음 문장을 네이티브 발음의 한국어/중국어로 번역해 주세요. 일본어로 내용도 해설해 주세요」라고 AI에게 지시하면 번역 사이트보다 더 자연스러운 표현의 문장을 만들 수 있습니다.

이미지는 AI 서비스인 「Claude」에 예문을 번역 요청한 예시입니다.

다음과 같이 번역해 주었습니다.

■한국어 예시

한국어 예시

「오디오 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관 이용 시 주의사항입니다. 전시품에 손을 대지 마십시오. 사진 촬영 시 플래시를 사용하지 마십시오.」

■중국어 예시

중국어 예시

「感谢您使用语音导览。首先,我们来介绍参观博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照时请勿使用闪光灯。」

한국어 표현이 「음성 가이드」에서 「오디오 가이드」로 바뀌거나, 중국어에 「我们来介绍(저희가 소개하겠습니다)」라는 주어가 보충되는 등 더욱 자연스러운 표현이 되었습니다.

지금까지 번역 서비스로 다국어 문장을 만들려고 하면 어쩔 수 없이 직역투의 문장이 되기 쉬웠습니다.

AI 서비스라면 그 문제를 해결할 수 있습니다!

음성 가이드 문장을 번역하는 정도라면 무료 플랜으로도 충분히 사용 가능하므로, 더 자연스러운 다국어 문장을 만들고 싶다면 AI 챗 서비스 활용을 추천합니다.

※AI 챗 서비스로 번역할 경우에도 확인을 위해 재번역을 거치는 것을 추천합니다.

중국어 번역에 대해서는 이 기사에서 자세히 해설하고 있습니다.

2. 낭독하기

번역 문장이 완성되었다면 그다음은 간단합니다.

Ondoku

『Ondoku』 메인 페이지를 열고 음성 가이드용 음성을 다국어로 낭독합니다.

메인 페이지에 문장을 붙여넣습니다 (여기서는 한국어 예시를 붙여넣었습니다).

메인 페이지에 문장 붙여넣기

언어를 선택합니다.

언어 선택

음성을 선택합니다.

음성 선택

※『Ondoku』의 음성 샘플은 여기에서 시청할 수 있습니다.

「낭독하기」를 누릅니다.

「낭독하기」 누르기

낭독이 시작됩니다.

낭독은 금방 완료됩니다 (긴 음성이라도 10초 정도면 생성이 완료됩니다).

낭독이 완료되면 화면이 바뀌며 음성을 시청할 수 있습니다.

낭독 완료

내용에 문제가 없다면 다운로드 버튼을 눌러 MP3 파일을 저장합니다.

이것으로 『Ondoku』를 사용하여 다국어 음성 가이드를 만드는 과정이 완료되었습니다.

같은 방법으로 광둥어, 태국어, 프랑스어, 스페인어 등 다양한 언어의 음성을 만드는 것이 가능합니다!

『Ondoku』로 인바운드 관광객을 위한 다국어 음성 가이드를 만들어 보지 않겠습니까?

■ AI 음성 합성 소프트웨어 「Ondoku」

Ondoku는 초기 비용 0으로 사용할 수 있는 온라인 텍스트 음성 변환 도구입니다.

  • 일본어, 영어, 중국어, 한국어, 스페인어, 프랑스어, 독일어 등 약 50개 언어에 대응
  • PC·스마트폰 어느쪽에서도 이용 가능
  • 비즈니스·교육·엔터테인먼트 등의 용도에 대응
  • 설치가 필요없고 브라우저에서 즉시 사용 가능
  • 화상으로부터의 독해에도 대응

이용 방법은 사이트에서 텍스트를 입력하거나 파일을 업로드할 뿐. 몇 초 안에 자연스러운 오디오 파일이 생성됩니다. 5,000자까지의 음성 합성이라면 무료로 이용할 수 있으므로, 우선은 한번 시험해 주세요.

문장 독서 소프트웨어 "Ondoku"는 무료로 매월 5000자를 AI 음성으로 읽을 수 있습니다. MP3를 쉽게 다운로드할 수 있어 상용 이용도 가능합니다. 무료 등록을 하면 매월 5000자까지 무료로 텍스트를 음성으로 변환할 수 있습니다. 지금 Ondoku를 사용해보십시오.
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
|
관련 기사

텍스트 음성 변환 소프트웨어 Ondoku. 설치할 필요 없이 누구나 무료로 이용할 수 있는 텍스트 음성 변환 서비스입니다. 무료 등록을 하면 매월 5000자까지 무료로 할 수 있습니다 지금 무료 등록