音読さん活用で当初の2倍かかっていたコストを一気に予算内へ!株式会社豊田自動織機の導入事例紹介
2023年12月12日
- 株式会社豊田自動織機
- 規模:約7万5,000人(グループ全体)
- 業種:機械
- インタビュー:益田様 小岸様
目的・課題
海外拠点との動画データを用いた情報共有を目的とし、英語・中国語のナレーション作成に活用。
外部へ委託すると、予算の2倍以上コストがかかってしまう。解決策
ナレーション部分を、英語・中国語の読み上げができる音読さんにお任せ。
効果
ナレーション作成業務の内製化に成功し、コストが半分以下に。
プロジェクトを予算内で収めることに成功しただけでなく、作業効率も大幅にアップした。
企業・導入部署ご紹介
弊社の主な事業は、産業車両、自動車部品、繊維機械の製造・販売です。なかでも、フォークリフト・カーエアコン用コンプレッサー・エアジェット織機は世界トップシェアを誇っています。
グローバル規模の事業展開で、世界中の海外拠点と協同し、成長を続けてきました。環境への取り組みにも力を注いでおり、アニマルパス・バードピア・ビオトープの整備など、人と自然が共生する社会をつくる活動を推進しています。
音読さんを利用している品質統括部 人材育成Gは、技能系社員の育成を担当する部署です。なかでも、海外のグループ関連会社に展開し開催される「QCサークル(社内の人材育成を目的とした、改善活動)」の運営を主な業務としています。
HP: 株式会社豊田自動織機
音声読み上げツールを導入された背景について教えてください。
グローバル展開のなかで発表資料等の読み上げ動画が、社内のみで解決ができるツールだと判断し導入しました。
弊社では、社内の品質向上を目指す「グローバルQCサークル」の大会を、1年に1度のペースで開催しています。国内だけでも600以上のサークルがあるなかで、海外をふくめた選りすぐりの拠点が、日々の活動の成果を発表する場です。
グローバルQCサークル大会で投影する動画データは、各海外拠点への共有を目的とし、英語・中国語へ変換する必要があります。そのため、正確な翻訳と聞き取りやすいナレーションの導入が欠かせませんでした。
しかし、翻訳とナレーションを外部に委託すると、予算の2倍以上かかってしまうことがわかったんです。どうにかできないかと考えていたときに、社内だけでナレーション業務が完結できる音声読み上げツールに出会いました。
音読さんの導入に至った経緯をお伺いしてもよろしいですか。
英語・中国語のイントネーションが、検討していたサービスのなかで、1番リアルに近かったからです。
グローバル展開をしている弊社には、英語や中国語など、多国語を話せる人材が多く在籍しています。その人材に音声読み上げツールの候補をいくつか聞かせたところ、音読さんが1番リアルなイントネーションだと評価されていました。
また、無料で5,000文字まで気軽に試せたところも、採用しやすい理由の1つでしたね。ほかでも0円で使えるところはありましたが、メール登録が必要など、企業として使うのには手間がかかる仕様だったのであきらめました。
検討の結果、お金をかけず実際の音声を試せるだけでなく、多国語展開にも強い音読さんを選びました。
音読さん導入前と比べて、御社の課題は解決(改善)しましたか?
音読さんの導入で、ナレーション業務へのコストが半分になり、プロジェクトを予算内で収めることに成功しています。
また、外部委託から内製化への切り替えで、修正がスムーズになったことも大きな改善点です。
音読さんの活用前は、ナレーションをほんの一部分だけ直してほしい場合でも、委託先とのやり取りが都度発生しておりました。現在は社内で業務を完結させられるため、時間的なコストの削減にもつながっています。
1年に1度おこなわれるグローバルQCサークルの大会の時期は、音読さんをフルに活用しています。
【実際に音読さんを活用したスライド】
英語Ver.
中国語Ver.
音読さんに対する更なる改善要望があれば、ぜひ教えてください。
日本語で読み上げるときの、イントネーションのさらなるクオリティアップを要望します。外国語の音声は現地からも好評ですが、日本語の細かいイントネーションの調整には、多少の手間がかかっているかもしれません。
また、業界特有の技術用語を、正確に読み上げてくれる機能があると嬉しいです。こうした専門的な部分は、とくに気を遣って発信をしたいと思っています。
最後に、アルファベットの正常な読み込みができると助かりますね。たとえば「TICO」と入れたときに、ティコと読んでくれる場合と、まったく異なる言葉で再生されるケースがありました。業務の効率化のためにも、改善を期待しています。
グループ内で、音読さんに関するフィードバックを受けたことがありますか。
中国の拠点から、音読さんのおかげで業務の手間が軽減されたとの声を聞いています。
これまでは、日本語を英語に直して発信された情報を、さらに現地で中国語へと翻訳する業務が発生していました。しかし、音読さんによって中国語の音声が送られてくるようになったおかげで、無駄な業務からの開放ができたようです。
また、英語レポートを使った報告会を控えていた社員が、リスニングの勉強で音読さんを活用した事例があります。
音読さんにレポート内の文章を英語で読み上げてもらい、イントネーションの練習をしてから本番に臨んでいました。
今後は、音読さんをどのように使っていきたいと思っていますか?
QCサークルの大会の司会を、音読さんに任せられたらおもしろくて便利だなと思います。
サークル名やテーマを発表するときに、司会がうまく読めずに進行が止まることがあるんです。また、それぞれの母国語に対応できる人材の確保も必要で、コストも発生しています。音読さんであれば多国語にも対応できるので、可能性を見出していますね。
ほか、現在は英語と中国語でしか使っていないため、イタリア語・フランス語・ドイツ語なども積極的に活用していきたいですね。現在の体制ではまだそこまで手を広げられないのですが、タイミングがきたら音読さんに頼りたいと思います。
また、ぜひ音読さんにはさらなる拡販をしてもらえると嬉しいです。知名度が上がり信頼性が向上すれば、それだけ私たちも業務で使いやすくなるのではないかと思っています。
■ AI音声合成ソフト『音読さん』
『音読さん』は初期費用ゼロで利用できるオンラインテキスト読み上げツールです。
- 日本語、英語、中国語、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語など約50の言語に対応
- パソコン・スマホどちらからも利用可能
- ビジネス・教育・エンターテインメントなどの用途に対応
- インストール不要でブラウザから即利用可能
- 画像からの読み上げにも対応
利用方法はサイトからテキストを入力するかファイルをアップロードするだけ。 数秒で自然な音声ファイルが生成されます。 5,000文字までの音声合成なら無料で利用できますので、まずは一度お試しください。
Email: ondoku3.com@gmail.com