For indgående turister! Den seneste metode til at skabe gratis flersprogede lydguider og fordelene forklaret
17. december 2024


Audioguider er nu blevet almindelige på museer, kunstgallerier og kulturelle faciliteter.
Men er det ikke ofte sådan, at kun japansk er tilgængeligt, eller er det eneste tilgængelige fremmedsprog engelsk?
Det hastigt stigende antal af indgående turister består faktisk ikke kun af mennesker, hvis modersmål er engelsk.
Ved at levere lydguider på andre sprog end engelsk, såsom koreansk, kinesisk, thai, malaysisk, indonesisk og vietnamesisk , kan du tilfredsstille endnu flere indgående turister.
Ud over at øge antallet af besøgende til museer, kunstgallerier og kulturelle faciliteter, vil flersprogede lydguider også hjælpe med at formidle japansk kultur nøjagtigt til flere udlændinge, hvilket hjælper dem med at føle sig mere fortrolige med Japan .
I denne artikel vil vi forklare , hvordan lydguider på kulturelle faciliteter, herunder museer, kunstgallerier, helligdomme og templer, kan gøres flersprogede gratis !
Enhver kan nemt oprette flersprogede lydguider gratis .
Hvorfor ikke bruge den nyeste AI til at byde indgående turister velkommen?
[Gratis og indgående kompatibel] Anbefalede AI-værktøjer til flersprogede lydguider
Der er et AI-værktøj, vi anbefaler til dem, der ønsker at lave flersprogede lydguider .
Det er "Ondoku" .
"Ondoku" er en AI-læsetjeneste, der bruger den nyeste AI til at læse fremmedsprog gratis .
Ud over japansk,
- engelsk
- kinesisk (både mandarin og taiwansk mandarin)
- kantonesisk
- koreansk
- Thai
- malaysisk
- indonesisk
- vietnamesisk
Vi understøtter alle sprog, der almindeligvis bruges af indgående turister til Japan , såsom:
Den nyeste AI kan læse højt med indfødt udtale , hvilket gør det muligt at give indgående turister lyd, der er let at forstå.
Hvad mere er, kan du få op til 5.000 tegn læst op gratis , så du kan begynde at oprette flersprogede lydguider gratis lige nu.
Hvis du vil levere en indgående lydguide på flere sprog, hvorfor så ikke prøve "Ondoku" ?
Flersprogede lydguider er et must for museer, kunstgallerier og kulturelle faciliteter!
Audioguider bliver mere og mere almindelige i kulturelle faciliteter såsom museer, kunstgallerier, helligdomme og templer.
Men i mange tilfælde er kun japansk og engelsk tilgængelige.
Faktisk anbefaler vi, at fremtidige lydguider er flersprogede!
Flersprogede audioguider anbefales til indgående turister
Har du nogensinde bemærket, at antallet af indgående turister er steget på det seneste ?
Det er ingen overraskelse, da antallet af indgående turister faktisk stiger hurtigt.
Ifølge statistikker fra Japan National Tourism Organisation (JNTO) var antallet af turister, der besøgte Japan i oktober 2024, 3,312 millioner , hvilket oversteg antallet i 2019 før COVID-19-pandemien.
I fremtiden skal turistdestinationer og kulturelle faciliteter som museer, kunstgallerier, helligdomme og templer kunne rumme indgående turister.
Men tror du, at engelsk alene er nok til indgående turisme?
Ifølge de samme statistikker er de lande og regioner, hvorfra indgående turister vil besøge i oktober 2024:
- Sydkorea: Cirka 730.000
- Kina (Folkerepublikken Kinas fastland): Cirka 580.000 mennesker
- Taiwan: Cirka 480.000 mennesker
- USA: Cirka 280.000
- Hong Kong: Cirka 200.000
- Thailand: Cirka 130.000 mennesker
(lande/regioner med mere end 100.000 besøgende).
Ja, der er mange indgående turister, hvis modersmål er koreansk eller kinesisk .
Det er her, flersproget støtte bliver nødvendig.
Ved at levere lydguider og meddelelser på flere sprog, inklusive koreansk, kinesisk og thai ud over engelsk, kan vi tiltrække flere indgående turister og hjælpe dem med at blive mere fortrolige med japansk kultur.
Reference: Malaysisk, indonesisk og vietnamesisk anbefales også
- Malaysia (ca. 50.000 mennesker)
- Indonesien (ca. 40.000 mennesker)
- Vietnam (ca. 50.000 mennesker)
Det er også et land med et stort antal indgående turister.
Hvis lydguider og skilte blev gjort tilgængelige på malaysisk, indonesisk og vietnamesisk, kunne indgående turister blive guidet endnu nemmere.
Tre fordele ved flersprogede lydguider
Der er mange fordele ved at introducere flersprogede lydguider til museer, kunstgallerier og kulturelle faciliteter.
Ikke alene kan du øge antallet af besøgende og fortjenesten ved at underholde indgående turister på flere sprog, men du kan også forhindre overturisme og reducere byrden for personalet på stedet.
1. Gæstfrihed med flersprogede forklaringer af udstillingens indhold
Udstillingsforklaringer på museer og kunstgallerier er ofte kun tilgængelige på japansk og engelsk.
Det ville være meget vanskeligt at tilføje koreansk, kinesisk og thailandsk til billedteksterne til alle udstillingerne.
Derfor anbefaler vi, at du starter med at yde flersproget support med lydguider .
Ved at give lydforklaringer af japansk kultur til indgående turister kan du hjælpe dem til at elske Japan endnu mere, når de vender tilbage til deres hjemlande.
Når du opretter lyd, anbefaler vi også, at du udskriver og sender flersprogede oversættelser af teksten.
2. Forebyg problemer ved at kommunikere reglerne for visning og tilbedelse
På museer og kunstgallerier,
- Gå ikke længere frem til udstillingen.
- Tag ikke billeder
- Brug ikke blitz, når du tager billeder
- Spise og drikke forbudt
Der er regler som:
Derudover har helligdomme og templer også deres egne regler for besøg for at beskytte værdifulde kulturelle aktiver og rolige omgivelser.
Med stigningen i indgående turister kan der opstå uventede problemer ved kulturelle faciliteter, helligdomme, templer og andre turistdestinationer.
En væsentlig årsag til problemer er, at man ikke kommunikerer manerer og regler korrekt.
Ved at levere oplysninger på flere sprog, herunder ikke kun engelsk, men også koreansk, kinesisk og thailandsk, kan vi forhindre problemer i at opstå .
Det er ofte svært at kommunikere andre regler end indlysende som "ingen fotografering" og "ingen at spise eller drikke."
Information, der kan være svær at formidle til folk fra forskellige kulturer, såsom hvordan man besøger og tilbeder ved helligdomme og templer, kan formidles problemfrit og tydeligt med en flersproget lydguide.
3. Reducer arbejdsbyrden for dit personale
Efterhånden som mangel på arbejdskraft fortsætter, oplever museer, kunstgallerier og kulturelle faciliteter en stigning i arbejdsbyrden for personalet.
Under sådanne omstændigheder er det meget vanskeligt at håndtere indgående turister.
Det skal være ekstremt svært at ansætte personale, der kan fremmedsprog.
Ved at give vejledning omkring faciliteter ved hjælp af flersprogede lydguider skabt med den nyeste AI , reduceres spørgsmål fra indgående turister, så de kan fokusere på andre opgaver.
Som du kan se, har flersprogede lydguider mange fordele for indgående turister såvel som personale på museer, kunstgallerier, helligdomme, templer og kulturelle faciliteter.
For at skabe bedre turiststeder, forhindre problemer og forbedre arbejdsforholdene, hvorfor så ikke oprette en flersproget lydguide ved hjælp af den nyeste AI?
Anbefalede sprog til flersprogede lydguider til indgående turister

I lande og regioner med et stort antal indgående turister, der besøger Japan, tales der primært andre sprog end engelsk.
Vi vil forklare de anbefalede sprog til flersproget lydguider og meddelelser .
Vi anbefaler sprogene i lande og regioner med mange indgående turister.
Følgende sprog er meget udbredt i lande og regioner med mange indgående turister .
- Korea: koreansk
- Kina (Folkerepublikken Kinas fastland): kinesisk (mandarin, forenklede tegn)
- Taiwan: kinesisk (taiwanesisk kinesisk, traditionel)
- USA: Engelsk
- Hongkong: Kantonesisk (traditionelt)
- Thailand: Thai
- Malaysia: malaysisk, kinesisk (kinesisk)
- Indonesien: Indonesisk
- Vietnam: vietnamesisk
Af denne grund, hvis du ønsker at gøre lydguiden flersproget,
- koreansk
- Kinesisk (det er bedst at skrive på både forenklet og traditionelt kinesisk)
- kantonesisk
- Thai
- malaysisk
- indonesisk
- vietnamesisk
Det anbefales at oprette lyd.
Hvis du ikke har råd til at lave alt, så start med
- koreansk
- kinesisk
Det ville i det mindste være en god idé at lave en.
Ved at skabe kinesisk lyd kan lydguider også bruges af indgående turister på steder med store kinesiske befolkninger, såsom Singapore og Malaysia .
*Selvom kantonesisktalende i Hongkong ofte også kan forstå kinesisk (mandarin, det kinesiske standardsprog), ville det være nyttigt at lave kantonesisk lyd, hvis det er muligt .
[Flersproget support] Anbefalede AI-tjenester til indgående turistguider
"Ondoku" er en AI-læsningstjeneste, der anbefales til at skabe flersprogede lydguider .
Det er meget nemt at bruge.
Indsæt blot det AI-oversatte fremmedsprog og tryk på knappen "Læs højt" for at skabe en fremmedsprogsstemme med indfødt udtale på kun 10 sekunder!
Understøttede sprog er 48.
- engelsk
- kinesisk (både mandarin og taiwansk mandarin)
- kantonesisk
- koreansk
- Thai
- malaysisk
- indonesisk
- vietnamesisk
Det dækker alle de sprog, der bruges af indgående turister.
Hvad mere er, er Ondoku gratis at bruge!
Du kan læse og downloade op til 5.000 tegn gratis, så du kan begynde at oprette din egen flersprogede lydguide med det samme.
Hvis du vil oprette en flersproget lydguide til indgående turister, hvorfor så ikke prøve at bruge "Ondoku" ?
Sådan opretter du en flersproget lydguide

Er du okay!
Ved at bruge AI-værktøjer kan enhver skabe tekst og lyd, der lyder ligesom en native speaker!
Her vil vi forklare, hvordan man laver en flersproget lydguide ved at bruge koreansk og kinesisk som eksempler.
1. Oversæt en sætning
Først oversætter vi japansk tekst til flere sprog .
Her er et eksempel:
"Tak fordi du brugte lydguiden. For det første er her nogle ting, du skal huske på, når du besøger museet. Rør venligst ikke ved udstillingerne. Brug ikke blitz, når du tager billeder."
Jeg vil oversætte sætningen:
Oversættelsesmetode 1: Brug en oversættelsesside
Den nemmeste måde at oversætte på er at bruge en oversættelsesside .
For koreansk og kinesisk anbefaler vi at bruge koreanske eller kinesiske tjenester i stedet for amerikanske tjenester som DeepL.
- Koreansk: Papago
- Kinesisk: Baidu-oversættelse
er en standard service.
Hvis du indtaster eksempelsætningen på et oversættelsessted, vil det se sådan ud.
■ Koreansk eksempel
``Jeg vil gerne vide, hvad jeg siger.'' ``Jeg vil vide, hvad jeg vil.''
■Kinesisk eksempel
"Retningslinjer for brugen af engelsk. Den første ting at bemærke er de forholdsregler, der skal tages ved brug af museet. En udstillingsgenstand, der skal læses og røres ved. En lyslampe til brug på bestemte tidspunkter."
Det blev oversat sådan her.
Men hvis der ikke er nogen i personalet, der kan tale koreansk eller kinesisk, ved du ikke, om indholdet er korrekt eller forkert.
Så lad os indtaste den oversatte sætning og prøve at oversætte den tilbage til japansk .
■ Koreansk genoversættelse
"Tak, fordi du brugte lydguiden. For det første er der nogle ting, du skal huske på, når du bruger museet. Rør ikke ved udstillingerne. Brug ikke blitz, når du tager billeder."
■ Kinesisk genoversættelse
"Tak, fordi du brugte lydguiden. For det første er her nogle ting, du skal huske på, når du besøger museet. Rør ikke ved udstillingerne. Brug ikke blitz, når du tager billeder."
Så det viser sig, at der ikke var meget galt med det.
Afhængigt af indholdet kan det dog være forkert oversat.
Hvis du støder på en fejloversættelse, kan du rette den sådan her:
- Brug et enklere sprog: Erstat "bedst afstå" med enklere sætninger som "det er forbudt" eller "hold venligst op".
- Sæt anførselstegn omkring egennavne: AI-oversættelseswebsteder vil bestemme, at et ord er et egennavn, hvis du sætter anførselstegn rundt om det, som "egennavneord".
Oversættelsesmetode 2: Brug af en AI-tjeneste
Faktisk er der en nemmere måde at opnå indfødt udtale på.
Det betyder at bruge AI-tjenester som ChatGPT eller Claude til at oversætte .
For eksempel, ved at instruere AI'en om at "oversætte følgende sætning til koreansk/kinesisk med indfødt udtale. Forklar venligst også indholdet på japansk", er det muligt at skabe sætninger, der lyder mere naturlige end dem, der produceres af oversættelseswebsteder.
Billedet viser en eksempelsætning oversat af AI-tjenesten "Claude."
Sådan blev det oversat.
■ Koreansk eksempel
"Jeg vil gerne vide, hvad jeg siger." "Jeg er ked af det. Jeg er ked af det."
■Kinesisk eksempel
"Tak for din forståelse. Vær venligst opmærksom, når du besøger museet. Tøv ikke med at røre ved udstillingerne. Glem ikke at bruge lyset, når du besøger."
Det koreanske udtryk er blevet ændret fra "stemmeguide" til "lydguide", som er en translitteration af Hangul-udtrykket, og det kinesiske er blevet opdateret til at inkludere emnet "Vi kommer for at introducere os selv", hvilket gør udtrykkene mere naturlige .
Indtil nu, når man forsøgte at skabe flersproget tekst ved hjælp af en oversættelsestjeneste, endte teksten ofte med at lyde som en bogstavelig oversættelse.
AI-tjenester kan løse det problem!
Den gratis plan er tilstrækkelig til at oversætte lydguidetekster, men hvis du ønsker at skabe mere naturlige flersprogede tekster, anbefaler vi at bruge en AI-chattjeneste.
*Selv hvis du bruger en AI-chattjeneste til at oversætte, anbefaler vi, at du genoversætter for at kontrollere oversættelsen.
2. Læs højt
Når oversættelsesteksten er klar, er resten let.
Åbn Ondoku -hjemmesiden og lyt til lydguiden læst op på flere sprog.
Indsæt noget tekst på den øverste side (vi har indsat et koreansk eksempel her).
Vælg dit sprog.
Vælg lyden.
*Du kan lytte til en lydprøve af "Ondoku" her.
Tryk på "Læs højt".
Læsningen begynder.
Aflæsningen afsluttes hurtigt (selv lang lyd kan genereres på ca. 10 sekunder).
Når læsningen er færdig, ændres displayet, og du vil være i stand til at lytte til lyden.
Hvis du er tilfreds med indholdet, skal du trykke på download-knappen for at gemme MP3-filen .
Dette fuldender processen med at oprette en flersproget lydguide ved hjælp af "Ondoku."
Ved at bruge samme metode kan du oprette stemmer til forskellige sprog, herunder kantonesisk, thai, fransk og spansk!
Hvorfor ikke bruge "Ondoku" til at skabe en flersproget lydguide til indgående turister?
■ AI-talesyntesesoftware "Ondoku"
"Ondoku" er et online tekst-til-tale-værktøj, der kan bruges uden startomkostninger.
- Understøtter cirka 50 sprog, inklusive japansk, engelsk, kinesisk, koreansk, spansk, fransk og tysk.
- Tilgængelig fra både pc og smartphone
- Velegnet til forretning, uddannelse, underholdning osv.
- Ingen installation nødvendig, kan bruges med det samme fra din browser
- Understøtter også læsning fra billeder
For at bruge det skal du blot indtaste tekst eller uploade en fil fra webstedet. Generer naturlige lydfiler på få sekunder. Du kan bruge talesyntese for op til 5.000 tegn gratis, så prøv det først.
Email: ondoku3.com@gmail.com
Tekstlæsningssoftware Ondoku. Det er en tekst-til-tale-tjeneste, der ikke kræver installation og kan bruges af enhver gratis. Hvis du registrerer dig gratis, kan du få op til 5000 tegn gratis hver måned. Tilmeld dig nu gratis