كيفية استخدام ميزة القاموس في Ondoku وتنبيهات هامة. اجعلها أكثر ملاءمة من خلال تسجيل الكلمات التي تم ضبط الـ intonation الخاص بها.
26 يناير، 2026
مرحباً، شكراً لك دائماً على استخدام Ondoku.
في هذا المقال، سنقوم بتقديم كيفية استخدام وظيفة "القاموس".

توجد وظيفة القاموس في شريط القائمة. عند النقر على "القاموس" في شريط القائمة، سيتم نقلك إلى صفحة القاموس.
تظهر وظيفة القاموس فقط عند تسجيل الدخول.
يمكن للأعضاء المسجلين فقط استخدام هذه الوظيفة.
كيفية استخدام قاموس Ondoku
طريقة استخدام القاموس سهلة للغاية.
ومع ذلك، فإن هذه الوظيفة هي ميزة متاحة فقط للأعضاء المسجلين.
يرجى التأكد من استخدامها وأنت في حالة تسجيل الدخول.
تسجيل كلمة جديدة

- انقر على "القاموس" الموجود في شريط القائمة
- انقر على زر التسجيل الموجود في صفحة القاموس

- أدخل الكلمة التي تريد تحويلها في خانة "الكلمة"
- أدخل طريقة نطق الكلمة التي تريد تحويلها في خانة "القراءة" باستخدام الهيراغانا أو الكاتاكانا
- بمجرد الإدخال، انقر على "تسجيل"
بهذا يكون قد اكتمل تسجيل الكلمة الجديدة في القاموس.
تعديل القاموس

- انقر على "القاموس" في شريط القائمة
- انقر على "تعديل" للكلمة التي ترغب في تعديلها
- قم بتصحيح الجزء الذي ترغب في تعديله
- انقر على "تسجيل"
بهذا يكون قد اكتمل تعديل القاموس.
نقاط يجب الحذر منها عند استخدام وظيفة القاموس في Ondoku
عند استخدام وظيفة القاموس، هناك عدة نقاط يجب الانتباه إليها.
- اللغات التي تدعم وظيفة القاموس: اللغة المدعومة هي اليابانية فقط عند القراءة. بالنسبة للغات الأخرى، ستكون الوظيفة غير فعالة حتى لو تم التسجيل في القاموس.
- تسجيل الرموز في القاموس يسبب أخطاء: تسجيل الرموز المستخدمة في SSML (لغة توصيف الصوت) مثل < > = في القاموس سيؤدي إلى حدوث خطأ وفشل في عملية القراءة. يرجى عدم تسجيل الرموز في القاموس.
- القراءة مباشرة بعد التسجيل في القاموس: بعد التسجيل في القاموس، عند قراءة نفس النص تماماً، يرجى حذف السجل السابق. سنشرح ذلك بالتفصيل أدناه.
تنبيهات بشأن القراءة مباشرة بعد التسجيل في القاموس

هل حدث لك هذا من قبل؟
في الواقع، يستخدم Ondoku نظاماً فريداً يتيح لك استدعاء الصوت من سجل القراءات السابق إذا كان النص (والإعدادات) قد تمت قراءته من قبل.
لذلك، إذا كان النص (والإعدادات) قد تمت قراءته من قبل، فلن يتم احتساب عدد الحروف.
هذه الوظيفة تهدف إلى منع استهلاك عدد حروف إضافي دون داعٍ.
ومع ذلك، حتى بعد التسجيل في القاموس، إذا كان النص هو نفسه الذي تمت قراءته سابقاً، فسيتم استدعاء الصوت القديم من سجل القراءات الخاص بك.
بمعنى آخر، سيتم تشغيل الصوت الذي تم إنتاجه قبل التسجيل في القاموس مرة أخرى، مما يجعلك تشعر أن "طريقة النطق لم تتغير رغم التسجيل في القاموس!".
- تغيير نص القراءة ولو بحرف واحد (مثل إضافة علامة ترقيم إضافية)
- حذف بيانات القراءة السابقة من السجل
من خلال القيام بذلك، سيتم إنشاء بيانات صوتية جديدة، وستتمكن من سماع القراءة مع تفعيل وظيفة القاموس.
وظيفة قاموس المستخدم ضرورية لقراءة النصوص اليابانية

لنتحدث قليلاً عن أمر تقني.
في اللغة اليابانية، الكانجي هي رموز معنوية (Ideograms). بينما الهيراغانا والكاتاكانا اليابانية هي رموز صوتية (Phonograms).
اليابانية هي واحدة من اللغات النادرة التي تختلط فيها الرموز الصوتية والرموز المعنوية.
أولاً،
ما هي الرموز المعنوية (Hyoui Moji)
تصنيف من تصنيفات الحروف، حيث يحمل كل حرف معنىً معيناً. مثل الكانجي أو الهيروغليفية المصرية القديمة. وتسمى أيضاً "Iji".
المصدر: قاموس goo
لذلك، حتى لو كان الكانجي هو نفسه، فإن طريقة نطقه تختلف غالباً بناءً على سياق الجملة أو التركيب اللغوي.
مثال:
طرق قراءة الكانجي "生" هي كما يلي:
قراءة صوتية (On-yomi): "Sei", "Shou"
قراءة يابانية (Kun-yomi): "Ikiru", "Ikasu", "Ikeru", "Umareru", "Umu", "Ou", "Haeru", "Hayasu", "Ki", "Nama"طرق قراءة الكانجي "下" هي كما يلي:
قراءة صوتية (On-yomi): "Ka", "Ge"
قراءة يابانية (Kun-yomi): "Shita", "Shimo", "Moto", "Sageru", "Sagaru", "Kudaru", "Kudasu", "Kudasaru", "Orosu", "Oriru"
المصدر: قاموس الكانجي
هذا أمر صعب للغاية بالنسبة لبرامج قراءة النصوص.
يتم استخدام الخوارزميات وغيرها للتنبؤ إلى حد ما قبل التحويل إلى صوت، ولكنها ليست مثالية وقد تحدث أخطاء.
في المقابل، الأبجدية المستخدمة في الإنجليزية هي رموز صوتية وليست رموزاً معنوية.
ما هي الرموز الصوتية (Hyoun Moji)
تصنيف من تصنيفات الحروف، حيث لا يحمل الحرف معنىً في حد ذاته، بل يمثل صوتاً فقط. مثل الكانا، الروماجي، السنسكريتية وغيرها. وتنقسم إلى حروف مقطعية وحروف فونيمية. وتسمى أيضاً "Onji" أو "Onpyou Moji".
المصدر: قاموس goo
في حالة الرموز الصوتية، لا يواجه برنامج قراءة النصوص صعوبة مثل اليابانية، لأنه يحتاج فقط لقراءتها كما هي مكتوبة.
بما أن القراءة تتبع المكتوب، فتكاد لا توجد حاجة للقاموس.
اليابانية هي لغة تسبب الصداع لمطوري برامج قراءة النصوص نوعاً ما.
ولكن، مع وظيفة القاموس التي تمت إضافتها هذه المرة، يمكن حل أخطاء القراءة والإزعاج الناتج عنها دفعة واحدة!
يرجى تجربة وظيفة القاموس المفيدة هذه!
يمكنك الاستماع إلى عينات الأصوات اليابانية من هنا.
يرجى الاطلاع عليها أيضاً.
وظيفة القاموس هذه متاحة حالياً للغة اليابانية فقط. ولا يمكن استخدامها مع اللغات الأخرى.
عند تغيير لغة عرض الموقع، ستختفي كلمة "القاموس" من شريط القائمة.
سنواصل تحسين 『Ondoku』 ليكون أفضل برنامج لقراءة النصوص بالنسبة لك.
نتطلع لاستمرارك في استخدام Ondoku.
■ برنامج تركيب الكلام بالذكاء الاصطناعي "Ondoku"
"Ondoku" هي أداة لتحويل النص إلى كلام عبر الإنترنت ويمكن استخدامها دون أي تكلفة أولية.
- يدعم ما يقرب من 50 لغة بما في ذلك اليابانية والإنجليزية والصينية والكورية والإسبانية والفرنسية والألمانية.
- متاح من كل من الكمبيوتر الشخصي والهاتف الذكي
- مناسب للأعمال والتعليم والترفيه وما إلى ذلك.
- لا يتطلب التثبيت، ويمكن استخدامه على الفور من المتصفح الخاص بك
- كما يدعم القراءة من الصور
لاستخدامه، ما عليك سوى إدخال نص أو تحميل ملف من الموقع. قم بإنشاء ملفات صوتية طبيعية في ثوانٍ. يمكنك استخدام تركيب الكلام لما يصل إلى 5000 حرف مجانًا، لذا يرجى تجربته أولاً.
Email: ondoku3.com@gmail.com
برنامج قراءة النص أوندوكو. إنها خدمة تحويل النص إلى كلام لا تتطلب التثبيت ويمكن لأي شخص استخدامها مجانًا. إذا قمت بالتسجيل مجانًا، فيمكنك الحصول على ما يصل إلى 5000 حرف مجانًا كل شهر. إشترك الآن مجانا