Ondoku 활용으로 당초 2배였던 비용을 단숨에 예산 내로! 주식회사 도요타 자동직기의 도입 사례 소개
2026년 1월 26일
- 주식회사 도요타 자동직기
- 규모: 약 7만 5,000명(그룹 전체)
- 업종: 기계
- 인터뷰: 마스다 님, 코기시 님
목적・과제
해외 거점과의 동영상 데이터를 활용한 정보 공유를 목적으로 하며, 영어·중국어 나레이션 작성에 활용.
외부로 위탁하면 예산의 2배 이상 비용이 발생한다.해결책
나레이션 부분을 영어·중국어 낭독이 가능한 Ondoku에 일임.
효과
나레이션 작성 업무의 내재화에 성공하여 비용이 절반 이하로 감소.
프로젝트를 예산 내에서 마무리하는 데 성공했을 뿐만 아니라, 작업 효율도 대폭 향상되었다.
기업·도입 부서 소개

당사의 주요 사업은 산업 차량, 자동차 부품, 섬유 기계의 제조·판매입니다. 그중에서도 지게차·자동차 에어컨용 컴프레서·에어 제트 직기는 세계 시장 점유율 1위를 자랑합니다.
글로벌 규모의 사업 전개를 통해 전 세계 해외 거점과 협동하며 성장을 지속해 왔습니다. 환경 문제 해결에도 힘을 쏟고 있으며, 애니멀 패스·버드 피어·비오톱 정비 등 사람과 자연이 공생하는 사회를 만드는 활동을 추진하고 있습니다.
Ondoku를 이용하고 있는 품질총괄부 인재육성G는 기능계 사원의 육성을 담당하는 부서입니다. 그중에서도 해외 그룹 관련 회사에 전개되어 개최되는 ‘QC 서클(사내 인재 육성을 목적으로 한 개선 활동)’ 운영을 주요 업무로 하고 있습니다.
HP: 주식회사 도요타 자동직기
텍스트 읽어주기 툴을 도입하게 된 배경에 대해 말씀해 주세요.

글로벌 전개 과정에서 발표 자료 등의 낭독 동영상을 사내에서만 해결할 수 있는 툴이라고 판단하여 도입했습니다.
당사에서는 사내 품질 향상을 목표로 하는 ‘글로벌 QC 서클’ 대회를 1년에 한 번꼴로 개최하고 있습니다. 국내에만 600개 이상의 서클이 있는 가운데, 해외를 포함해 엄선된 거점이 일상 활동의 성과를 발표하는 자리입니다.
글로벌 QC 서클 대회에서 상영하는 동영상 데이터는 각 해외 거점과의 공유를 목적으로 하며, 영어·중국어로 변환할 필요가 있었습니다. 따라서 정확한 번역과 듣기 편한 나레이션 도입이 필수적이었습니다.
하지만 번역과 나레이션을 외부에 위탁하면 예산의 2배 이상이 소요된다는 것을 알게 되었습니다. 어떻게든 할 수 없을까 고민하던 중에 사내에서만 나레이션 업무를 완결할 수 있는 텍스트 읽어주기 툴을 만났습니다.
Ondoku 도입에 이르게 된 경위를 여쭤봐도 될까요?
영어·중국어의 억양이 검토하던 서비스 중 가장 실제에 가까웠기 때문입니다.
글로벌 전개를 하고 있는 당사에는 영어와 중국어 등 다국어를 구사할 수 있는 인재가 많이 재직하고 있습니다. 그 인재들에게 텍스트 읽어주기 툴 후보를 몇 가지 들려주었더니, Ondoku가 가장 리얼한 억양이라는 평가를 받았습니다.
또한, 무료로 5,000자까지 가볍게 테스트해 볼 수 있었던 점도 채택하기 쉬운 이유 중 하나였습니다. 다른 곳에서도 0원에 사용할 수 있는 곳이 있었지만, 메일 등록이 필요한 등 기업에서 사용하기에는 번거로운 사양이었기에 포기했습니다.
검토 결과, 비용을 들이지 않고 실제 음성을 테스트할 수 있을 뿐만 아니라 다국어 전개에도 강한 Ondoku를 선택했습니다.
Ondoku 도입 전과 비교하여 귀사의 과제가 해결(개선)되었습니까?
Ondoku 도입으로 나레이션 업무 비용이 절반으로 줄어들어 프로젝트를 예산 내에 맞추는 데 성공했습니다.
또한, 외부 위탁에서 내재화로 전환하면서 수정이 원활해진 점도 큰 개선점입니다.
Ondoku 활용 전에는 나레이션을 아주 일부분만 수정하고 싶은 경우에도 위탁처와의 커뮤니케이션이 매번 발생했습니다. 현재는 사내에서 업무를 완결할 수 있기 때문에 시간적인 비용 절감으로도 이어지고 있습니다.
1년에 한 번 열리는 글로벌 QC 서클 대회 시기에는 Ondoku를 풀가동하고 있습니다.
【실제로 Ondoku를 활용한 슬라이드】
영어 Ver.

중국어 Ver.

Ondoku에 대해 더 개선되었으면 하는 점이 있다면 말씀해 주세요.
일본어로 낭독할 때의 억양 퀄리티가 더욱 향상되기를 요망합니다. 외국어 음성은 현지에서도 호평이지만, 일본어의 미세한 억양 조정에는 다소 수고가 들고 있을지도 모릅니다.
또한, 업계 특유의 기술 용어를 정확하게 읽어주는 기능이 있으면 좋겠습니다. 이러한 전문적인 부분은 특히 신경을 써서 발신하고 싶습니다.
마지막으로 알파벳을 정상적으로 읽어주면 도움이 되겠네요. 예를 들어 'TICO'라고 입력했을 때 '티코'라고 읽어주는 경우와 전혀 다른 단어로 재생되는 경우가 있었습니다. 업무 효율화를 위해서도 개선을 기대하고 있습니다.
그룹 내에서 Ondoku에 관한 피드백을 받은 적이 있습니까?

중국 거점에서 Ondoku 덕분에 업무의 번거로움이 줄어들었다는 목소리를 듣고 있습니다.
지금까지는 일본어를 영어로 고쳐 발신된 정보를 다시 현지에서 중국어로 번역하는 업무가 발생했습니다. 하지만 Ondoku를 통해 중국어 음성이 전달되게 된 덕분에 불필요한 업무에서 해방될 수 있었던 것 같습니다.
또한 영어 리포트를 사용한 보고회를 앞두고 있던 사원이 리스닝 공부에 Ondoku를 활용한 사례가 있습니다.
Ondoku가 리포트 내의 문장을 영어로 읽어주게 하고, 억양 연습을 한 뒤 실전에 임했습니다.
앞으로 Ondoku를 어떻게 사용하고 싶으신가요?
QC 서클 대회의 사회를 Ondoku에 맡길 수 있다면 재미있고 편리할 것 같습니다.
서클 이름이나 주제를 발표할 때 사회자가 잘 읽지 못해 진행이 멈추는 경우가 있습니다. 또한 각국의 모국어에 대응할 수 있는 인재 확보도 필요하며 비용도 발생합니다. Ondoku라면 다국어 대응이 가능하므로 가능성을 보고 있습니다.
그 외에도 현재는 영어와 중국어로만 사용하고 있기 때문에 이탈리아어·프랑스어·독일어 등도 적극적으로 활용하고 싶습니다. 현재 체제로는 아직 그 정도까지 범위를 넓힐 수 없지만, 타이밍이 되면 Ondoku에 의지하고 싶습니다.
또한, 부디 Ondoku가 더욱 널리 보급되기를 바랍니다. 인지도가 올라가고 신뢰성이 향상되면 그만큼 저희도 업무에서 사용하기 쉬워지지 않을까 생각합니다.


■ AI 음성 합성 소프트웨어 「Ondoku」
Ondoku는 초기 비용 0으로 사용할 수 있는 온라인 텍스트 음성 변환 도구입니다.
- 일본어, 영어, 중국어, 한국어, 스페인어, 프랑스어, 독일어 등 약 50개 언어에 대응
- PC·스마트폰 어느쪽에서도 이용 가능
- 비즈니스·교육·엔터테인먼트 등의 용도에 대응
- 설치가 필요없고 브라우저에서 즉시 사용 가능
- 화상으로부터의 독해에도 대응
이용 방법은 사이트에서 텍스트를 입력하거나 파일을 업로드할 뿐. 몇 초 안에 자연스러운 오디오 파일이 생성됩니다. 5,000자까지의 음성 합성이라면 무료로 이용할 수 있으므로, 우선은 한번 시험해 주세요.
Email: ondoku3.com@gmail.com
텍스트 음성 변환 소프트웨어 Ondoku. 설치할 필요 없이 누구나 무료로 이용할 수 있는 텍스트 음성 변환 서비스입니다. 무료 등록을 하면 매월 5000자까지 무료로 할 수 있습니다 지금 무료 등록