بفضل استخدام Ondoku، انخفضت التكاليف التي كانت تبلغ ضعف الميزانية لتصبح ضمن الميزانية فجأة! تقديم حالة استخدام شركة Toyota Industries Corporation

26 يناير، 2026

بفضل استخدام Ondoku، انخفضت التكاليف التي كانت تبلغ ضعف الميزانية لتصبح ضمن الميزانية فجأة! تقديم حالة استخدام شركة Toyota Industries Corporation

  • شركة Toyota Industries Corporation
  • النطاق: حوالي 75,000 موظف (للمجموعة بأكملها)
  • القطاع: الآلات
  • المقابلة: السيد ماسودا، السيد أوغيشي

الأهداف والتحديات

استخدام الأداة لإنشاء تعليق صوتي باللغتين الإنجليزية والصينية بهدف مشاركة المعلومات باستخدام بيانات الفيديو مع الفروع الخارجية.
عند الاستعانة بمصادر خارجية، كانت التكلفة تتجاوز الميزانية بأكثر من الضعف.

الحل

إسناد مهمة التعليق الصوتي إلى Ondoku، الذي يمكنه القراءة باللغتين الإنجليزية والصينية.

النتائج

النجاح في جعل أعمال إنشاء التعليق الصوتي داخلية، مما أدى لخفض التكاليف إلى أقل من النصف.
لم يقتصر الأمر على النجاح في إبقاء المشروع ضمن الميزانية فحسب، بل تحسنت كفاءة العمل بشكل كبير أيضاً.

مقدمة عن الشركة والقسم الذي اعتمد الأداة

تتمثل أعمالنا الرئيسية في تصنيع وبيع المركبات الصناعية، وقطع غيار السيارات، وآلات النسيج. ومن بين هذه المنتجات، تحتل الرافعات الشوكية، وضواغط مكيفات الهواء للسيارات، وأنوال النسيج بنفث الهواء، الحصة السوقية الأكبر عالمياً.

من خلال توسعنا على نطاق عالمي، واصلنا النمو بالتعاون مع فروعنا في جميع أنحاء العالم. كما نولي اهتماماً كبيراً للمبادرات البيئية، ونعمل على تعزيز الأنشطة التي تهدف لخلق مجتمع يتعايش فيه الإنسان مع الطبيعة، مثل تطوير ممرات الحيوانات ومحميات الطيور والمساحات الحيوية (Biotope).

قسم تطوير الموارد البشرية (G) في قسم مراقبة الجودة، الذي يستخدم Ondoku، هو القسم المسؤول عن تطوير الموظفين التقنيين. ومن مهامه الرئيسية إدارة "حلقات مراقبة الجودة (QC Circle)"، وهي أنشطة تحسين تهدف لتطوير الموارد البشرية داخل الشركة ويتم تنظيمها في الشركات التابعة للمجموعة في الخارج.

الموقع الإلكتروني: شركة Toyota Industries Corporation

يرجى إخبارنا عن خلفية اعتمادكم لأداة قراءة النصوص.

في ظل توسعنا العالمي، قررنا اعتماد هذه الأداة بعد أن رأينا أنها تمكننا من إنتاج فيديوهات قراءة مواد العروض التقديمية وغيرها داخلياً بالكامل.

تقوم شركتنا بتنظيم مسابقة "حلقات مراقبة الجودة العالمية (Global QC Circle)" مرة واحدة سنوياً، بهدف تحسين الجودة داخل الشركة. في حين يوجد أكثر من 600 حلقة داخل اليابان وحدها، فإن هذه المسابقة هي منصة تعرض فيها الفروع المختارة بعناية من جميع أنحاء العالم نتائج أنشطتها اليومية.

تحتاج بيانات الفيديو التي تُعرض في مسابقة حلقات مراقبة الجودة العالمية إلى التحويل للغتين الإنجليزية والصينية بهدف مشاركتها مع الفروع الخارجية. لذلك، كان لا بد من وجود ترجمة دقيقة وتعليق صوتي واضح وسهل الاستماع.

ومع ذلك، وجدنا أن تكليف جهات خارجية بالترجمة والتعليق الصوتي سيكلف أكثر من ضعف الميزانية المحددة. وبينما كنا نفكر في حل لهذه المشكلة، اكتشفنا أداة قراءة النصوص التي تمكننا من إنجاز مهام التعليق الصوتي بالكامل داخل الشركة.

هل يمكنكم إخبارنا عن كيفية وصولكم إلى قرار اختيار Ondoku؟

لأن نبرة الصوت (Intonation) باللغتين الإنجليزية والصينية كانت الأقرب إلى الواقع من بين جميع الخدمات التي قمنا بفحصها.

بصفتنا شركة تعمل على مستوى عالمي، لدينا العديد من الموظفين الذين يتحدثون لغات متعددة مثل الإنجليزية والصينية. وعندما جعلنا هؤلاء الموظفين يستمعون إلى عدة خيارات من أدوات قراءة النصوص، حصل Ondoku على أفضل تقييم كأكثر نبرة صوت واقعية.

كما كان إمكانية تجربة الخدمة بسهولة حتى 5000 حرف مجاناً أحد الأسباب التي سهلت اعتمادنا لها. كانت هناك خدمات أخرى توفر الاستخدام المجاني، ولكنها كانت تتطلب تسجيل البريد الإلكتروني أو إجراءات معقدة للاستخدام كشركة، لذا صرفنا النظر عنها.

بناءً على نتائج الدراسة، اخترنا Ondoku لأنه لم يسمح لنا فقط بتجربة الصوت الحقيقي دون تكلفة، بل كان قوياً أيضاً في دعم اللغات المتعددة.

بالمقارنة مع ما قبل اعتماد Ondoku، هل تم حل (أو تحسين) التحديات التي كانت تواجه شركتكم؟

باعتماد Ondoku، انخفضت تكلفة أعمال التعليق الصوتي إلى النصف، ونجحنا في إبقاء المشروع ضمن الميزانية المحددة.

أيضاً، هناك تحسن كبير آخر وهو سهولة إجراء التعديلات بفضل التحول من الاستعانة بمصادر خارجية إلى الإنتاج الداخلي.

قبل استخدام Ondoku، حتى لو أردنا تعديل جزء بسيط جداً من التعليق الصوتي، كان علينا التواصل مع الجهة الخارجية في كل مرة. أما الآن، فنحن قادرون على إكمال العمل داخل الشركة، مما أدى أيضاً إلى تقليل التكاليف الزمنية.

نحن نستخدم Ondoku بكامل طاقته خلال فترة مسابقة حلقات مراقبة الجودة العالمية التي تقام مرة واحدة سنوياً.

【شرائح عرض تم فيها استخدام Ondoku فعلياً】

النسخة الإنجليزية (English Ver.)

النسخة الصينية (Chinese Ver.)

إذا كان لديكم أي طلبات إضافية لتحسين Ondoku، يرجى إخبارنا بها.

نأمل في تحسين جودة نبرة الصوت عند القراءة باللغة اليابانية بشكل أكبر. بينما تحظى الأصوات باللغات الأجنبية بتقدير جيد من الفروع المحلية، إلا أن ضبط نبرات الصوت الدقيقة في اللغة اليابانية قد يتطلب بعض الجهد الإضافي.

كما سنكون سعداء إذا كانت هناك وظيفة تقرأ المصطلحات التقنية الخاصة بالصناعة بدقة. فهذه الأجزاء التخصصية هي ما نود إيصاله بعناية فائقة.

أخيراً، سيكون من المفيد جداً تحسين قراءة الحروف الأبجدية بشكل صحيح. على سبيل المثال، عند إدخال "TICO"، كانت هناك حالات يتم فيها قراءتها "تيكو" وحالات أخرى يتم فيها تشغيل كلمة مختلفة تماماً. نأمل في تحسين ذلك لزيادة كفاءة العمل.

هل تلقيتم أي تعليقات بخصوص Ondoku داخل المجموعة؟

لقد سمعنا من فرعنا في الصين أن Ondoku ساعد في تخفيف أعباء العمل بشكل كبير.

سابقاً، كان يتم إرسال المعلومات باللغة الإنجليزية بعد ترجمتها من اليابانية، ومن ثم يتم ترجمتها محلياً إلى اللغة الصينية. ولكن بفضل إرسال الأصوات باللغة الصينية مباشرة عبر Ondoku، يبدو أنهم تخلصوا من تلك الأعمال غير الضرورية.

أيضاً، هناك حالة لموظف كان لديه عرض تقديمي باستخدام تقرير باللغة الإنجليزية، حيث استخدم Ondoku للتدرب على الاستماع.

لقد جعل Ondoku يقرأ النص الموجود في التقرير باللغة الإنجليزية، وتدرب على نبرة الصوت قبل التوجه للعرض الفعلي.

كيف تنوون استخدام Ondoku في المستقبل؟

أعتقد أنه سيكون من الممتع والمفيد جداً لو تمكنا من إسناد مهمة تقديم مسابقة حلقات مراقبة الجودة إلى Ondoku.

عند الإعلان عن أسماء الحلقات أو المواضيع، أحياناً يتوقف سير العمل لأن مقدم البرنامج لا يستطيع قراءتها بشكل صحيح. كما أننا نحتاج لتأمين أشخاص يمكنهم التعامل مع اللغات الأم لكل مشارك، مما يسبب تكاليف إضافية. وبما أن Ondoku يدعم لغات متعددة، فنحن نرى فيه إمكانيات كبيرة لهذا الغرض.

بالإضافة إلى ذلك، بما أننا نستخدمه حالياً بالإنجليزية والصينية فقط، نود استخدامه بنشاط في لغات أخرى مثل الإيطالية والفرنسية والألمانية. في ظل النظام الحالي لا يمكننا التوسع إلى هذا الحد بعد، ولكن عندما يحين الوقت المناسب، نود الاعتماد على Ondoku.

كما سنكون سعداء جداً إذا قام Ondoku بتوسيع نطاق مبيعاته وانتشاره. فمع زيادة الشهرة والمصداقية، أعتقد أن استخدامه في أعمالنا سيصبح أكثر سهولة.

بفضل استخدام Ondoku، تمكنتم من خفض التكاليف لأقل من النصف ونجحتم بشكل رائع في إبقاء المشروع ضمن الميزانية! شكراً جزيلاً لمشاركتنا هذه التجربة المميزة.
cat
dog
Ondoku هي خدمة قراءة نصوص يمكن استخدامها مجاناً للأغراض التجارية. تدعم الأداة 80 لغة ولهجة، مع توفر أكثر من 650 متحدثاً إجمالاً. يمكنكم الاستماع إلى أنواع الأصوات والعينات الصوتية للغات المدعومة هنا.

■ برنامج تركيب الكلام بالذكاء الاصطناعي "Ondoku"

"Ondoku" هي أداة لتحويل النص إلى كلام عبر الإنترنت ويمكن استخدامها دون أي تكلفة أولية.

  • يدعم ما يقرب من 50 لغة بما في ذلك اليابانية والإنجليزية والصينية والكورية والإسبانية والفرنسية والألمانية.
  • متاح من كل من الكمبيوتر الشخصي والهاتف الذكي
  • مناسب للأعمال والتعليم والترفيه وما إلى ذلك.
  • لا يتطلب التثبيت، ويمكن استخدامه على الفور من المتصفح الخاص بك
  • كما يدعم القراءة من الصور

لاستخدامه، ما عليك سوى إدخال نص أو تحميل ملف من الموقع. قم بإنشاء ملفات صوتية طبيعية في ثوانٍ. يمكنك استخدام تركيب الكلام لما يصل إلى 5000 حرف مجانًا، لذا يرجى تجربته أولاً.

يمكن لبرنامج تحويل النص إلى كلام "Ondoku" قراءة 5000 حرف شهريًا بصوت AI مجانًا. يمكنك بسهولة تنزيل ملفات MP3 والاستخدام التجاري ممكن أيضًا. إذا قمت بالتسجيل مجانًا، فيمكنك تحويل ما يصل إلى 5000 حرف شهريًا مجانًا من النص إلى كلام. جرب أوندوكو الآن.
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
مقالات ذات صلة

برنامج قراءة النص أوندوكو. إنها خدمة تحويل النص إلى كلام لا تتطلب التثبيت ويمكن لأي شخص استخدامها مجانًا. إذا قمت بالتسجيل مجانًا، فيمكنك الحصول على ما يصل إلى 5000 حرف مجانًا كل شهر. إشترك الآن مجانا