Obsluha inbound turistů! Nejnovější způsoby a výhody tvorby vícejazyčných audio průvodců zdarma

26. ledna 2026

Obsluha inbound turistů! Nejnovější způsoby a výhody tvorby vícejazyčných audio průvodců zdarma

Chci vytvořit vícejazyčného audioprůvodce... Jaké jsou možnosti?
cat

Audioprůvodci se v muzeích, galeriích a kulturních zařízeních stali samozřejmostí.

Ale není tomu tak, že je k dispozici pouze japonština nebo v případě cizích jazyků pouze angličtina?

Počet inbound turistů neustále roste a angličtina není rodným jazykem všech.

Kromě angličtiny můžete uspokojit mnohem více inbound turistů tím, že připravíte audioprůvodce v jazycích jako korejština, čínština, thajština, malajština, indonéština nebo vietnamština.

Vícejazyční audioprůvodci nejen zvyšují návštěvnost muzeí, galerií a kulturních památek, ale také pomáhají správně předat japonskou kulturu více cizincům a vzbudit v nich k Japonsku náklonnost.

V tomto článku vysvětlíme, jak zdarma vytvořit vícejazyčnou podporu pro audioprůvodce v kulturních zařízeních, jako jsou muzea, galerie, svatyně a chrámy!

Vícejazyčné zahraniční audioprůvodce může kdokoli vytvořit snadno a zdarma.

Co takhle pohostit inbound turisty pomocí nejnovější AI?

【Zdarma · Inbound podpora】Doporučené AI nástroje pro vícejazyčné audioprůvodce

Existuje AI nástroj, který doporučujeme těm, kteří chtějí vytvořit vícejazyčné audioprůvodce.

Je jím 『Ondoku』.

Ondoku

『Ondoku』 je služba AI čtení textu, která dokáže zdarma přečíst cizí jazyky pomocí nejnovější AI.

Kromě japonštiny podporuje:

A další, pokrývá všechny jazyky, ze kterých do Japonska přijíždí nejvíce inbound turistů!

Díky nejnovější AI je možné čtení s rodilou výslovností, takže můžete inbound turistům poskytnout snadno srozumitelný zvuk.

Navíc můžete zdarma nechat přečíst až 5 000 znaků, takže si můžete hned teď zdarma vytvořit vícejazyčného zahraničního audioprůvodce.

Pokud chcete zajistit vícejazyčnou podporu pro inbound audioprůvodce, proč nevyzkoušet 『Ondoku』?

Vícejazyční audioprůvodci jsou pro muzea, galerie a kulturní zařízení nezbytní!

Audioprůvodci se v muzeích, galeriích, svatyních, chrámech a dalších kulturních zařízeních stále více rozšiřují.

Často jsou však k dispozici pouze v japonštině a angličtině.

Ve skutečnosti se pro budoucí audioprůvodce důrazně doporučuje vícejazyčná podpora!

Pro inbound turisty doporučujeme vícejazyčné audioprůvodce

Pro inbound turisty doporučujeme vícejazyčné audioprůvodce

Máte pocit, že „v poslední době přibylo inbound turistů“?

Není se čemu divit, počet inbound turistů se skutečně neustále zvyšuje.

Podle statistik JNTO (Japonská národní turistická organizace) byl v říjnu 2024 počet turistů navštěvujících Japonsko 3 312 000, což překonalo úroveň z roku 2019 před pandemií koronaviru.

Pro budoucí muzea, galerie, svatyně, chrámy a další turistické a kulturní cíle je inbound podpora nezbytná.

Ale nemyslíte si, že pro inbound opatření stačí pouze angličtina?

Podle stejných statistik byly v říjnu 2024 země a regiony, odkud inbound turisté přijížděli, v tomto pořadí (země/regiony s více než 100 000 návštěvníky):

  1. Jižní Korea: cca 730 000 osob
  2. Čína (pevninská Čína): cca 580 000 osob
  3. Tchaj-wan: cca 480 000 osob
  4. Spojené státy americké: cca 280 000 osob
  5. Hongkong: cca 200 000 osob
  6. Thajsko: cca 130 000 osob

Ano, počet inbound turistů, jejichž rodným jazykem je korejština nebo čínština, je velmi vysoký.

Proto je zapotřebí vícejazyčná podpora.

Tím, že audioprůvodce a informační tabule kromě angličtiny podpoříte vícejazyčně v korejštině, čínštině nebo thajštině, můžete přilákat více inbound turistů a pomoci jim vytvořit si vztah k japonské kultuře.

Poznámka: Doporučujeme také malajštinu, indonéštinu a vietnamštinu

  • Malajsie (cca 50 000 osob)
  • Indonésie (cca 40 000 osob)
  • Vietnam (cca 50 000 osob)

To jsou také země s velkým počtem inbound turistů.

Pokud vytvoříte audioprůvodce a informační tabule také v malajštině, indonéštině a vietnamštině, můžete inbound turisty navigovat ještě přívětivěji.

3 výhody vícejazyčných audioprůvodců

Zavedení vícejazyčných audioprůvodců v muzeích, galeriích a kulturních zařízeních přináší mnoho výhod.

Nejenže můžete pohostit inbound turisty ve více jazycích a zvýšit návštěvnost i ziskovost, ale můžete také předcházet problémům spojeným s overtourismem a snížit zátěž personálu.

1. Multilingvální výklad obsahu expozic jako projev pohostinnosti

Multilingvální výklad obsahu expozic jako projev pohostinnosti

Výklady v muzeích a galeriích jsou často k dispozici pouze v japonštině a angličtině.

Doplnit popisky u všech exponátů o korejštinu, čínštinu nebo thajštinu je velmi náročné.

Proto doporučujeme začít s vícejazyčnou podporou nejprve u audioprůvodců.

Tím, že inbound turistům vysvětlíte japonskou kulturu hlasem, si Japonsko více oblíbí a s touto pozitivní zkušeností se vrátí domů.

Doporučujeme také vytisknout a vyvěsit texty přeložené do více jazyků, které jste použili pro tvorbu audia.

2. Sdělení pravidel prohlídky a návštěvy pro prevenci problémů

Sdělení pravidel prohlídky a návštěvy pro prevenci problémů

V muzeích a galeriích platí pravidla, jako:

  • Nepřibližovat se k exponátům nad stanovenou mez
  • Zákaz fotografování
  • Zákaz používání blesku při fotografování
  • Zákaz jídla a pití

Také svatyně a chrámy mají svá pravidla návštěvy pro ochranu cenného kulturního dědictví a klidného prostředí.

S nárůstem počtu inbound turistů může v kulturních zařízeních, svatyních a chrámech docházet k nečekaným problémům.

Hlavní příčinou těchto potíží je skutečnost, že etiketa a pravidla nejsou dostatečně komunikovány.

Tím, že informace sdělíte vícejazyčně – nejen v angličtině, ale i v korejštině, čínštině, thajštině atd., můžete problémům předcházet.

Kromě samozřejmých věcí jako „zákaz focení“ nebo „zákaz jídla a pití“ bývá často obtížné vysvětlit komplexnější pravidla.

I věci, které se těžko vysvětlují lidem z jiných kultur, jako je způsob modlitby nebo prohlídky svatyň a chrámů, lze pomocí vícejazyčného audioprůvodce předat srozumitelně a hladce.

Audioprůvodci jsou doporučováni také jako opatření proti overtourismu ve svatyních, chrámech, turistických lokalitách a v dopravě.

3. Snížení zátěže personálu

Snížení zátěže personálu

V době přetrvávajícího nedostatku pracovních sil se nároky na práci personálu v muzeích, galeriích a kulturních zařízeních neustále zvyšují.

V takové situaci je obsluha inbound turistů velmi náročná.

Najmout personál, který je schopen komunikovat v cizích jazycích, je také nesmírně obtížné.

Tím, že budete v zařízení navigovat pomocí vícejazyčného audioprůvodce vytvořeného nejnovější AI, snížíte počet dotazů od inbound turistů a personál se bude moci soustředit na jinou práci.

Vícejazyční audioprůvodci tak přinášejí mnoho výhod jak pro inbound turisty, tak pro personál muzeí, galerií, svatyň, chrámů a kulturních zařízení.

Co takhle vytvořit vícejazyčného audioprůvodce pomocí nejnovější AI pro lepší turistické prostředí, prevenci problémů a zlepšení pracovních podmínek?

Doporučené jazyky pro vícejazyčné audioprůvodce pro inbound turisty

dog
Dobře, a v jakých jazycích bychom měli audioprůvodce vytvořit?

V zemích a regionech, odkud do Japonska přijíždí nejvíce inbound turistů, se mluví především jinými jazyky než angličtinou.

Zde vysvětlíme jazyky doporučené pro vícejazyčnost audioprůvodců a informačních tabulí.

Doporučujeme jazyky zemí a regionů s vysokým počtem inbound turistů

Doporučujeme jazyky zemí a regionů s vysokým počtem inbound turistů

Jazyky široce používané v zemích a regionech s mnoha inbound turisty jsou následující:

  • Jižní Korea: korejština
  • Čína (pevninská Čína): čínština (standardní čínština, zjednodušené znaky)
  • Tchaj-wan: čínština (tchajwanská čínština, tradiční znaky)
  • Spojené státy americké: angličtina
  • Hongkong: kantonština (tradiční znaky)
  • Thajsko: thajština
  • Malajsie: malajština, čínština (čínská komunita)
  • Indonésie: indonéština
  • Vietnam: vietnamština

Z tohoto důvodu je při vícejazyčné podpoře audioprůvodců vhodné vytvořit nahrávky v:

  • korejštině
  • čínštině (pro tabule je nejlepší připravit jak zjednodušené, tak tradiční znaky)
  • kantonštině
  • thajštině
  • malajštině
  • indonéštině
  • vietnamštině

Pokud nemáte kapacitu na vytvoření všech, bylo by dobré začít alespoň s:

  • korejštinou
  • čínštinou

Vytvořením čínského audia mohou audioprůvodce využívat také inbound turisté z míst s početnou čínskou komunitou, jako je Singapur nebo Malajsie.

※ Mluvčí kantonštiny z Hongkongu často rozumí i čínštině (standardní čínštině), ale je přívětivější vytvořit i kantonští audio, pokud je to možné.

【Vícejazyčná podpora】Doporučená AI služba pro inbound turistické průvodce

Ondoku

『Ondoku』 je AI služba čtení textu doporučená pro tvorbu vícejazyčných audioprůvodců.

Použití je velmi jednoduché.

Stačí vložit cizojazyčný text přeložený pomocí AI a stisknout tlačítko „Přečíst“. Během pouhých 10 sekund vytvoříte cizojazyčné audio s rodilou výslovností!

Podporuje 48 jazyků.

Pokrývá všechny jazyky inbound turistů.

Navíc lze 『Ondoku』 používat zdarma!

Zdarma můžete nechat přečíst a stáhnout až 5 000 znaků, takže vícejazyčného audioprůvodce můžete vytvořit hned teď.

Když chcete vytvořit vícejazyčného audioprůvodce pro inbound turisty, proč nezkusit 『Ondoku』?

Jak vytvořit vícejazyčného audioprůvodce

Ale jak vytvořím texty v korejštině nebo čínštině? Není to těžké?
cat

V pořádku!

S využitím AI nástrojů může kdokoli vytvořit texty i hlasy přesně jako od rodilého mluvčího!

Zde vysvětlíme postup tvorby vícejazyčného audioprůvodce na příkladu korejštiny a čínštiny.

1. Překlad textu

Nejprve přeložte japonský text do více jazyků.

Jako příklad zde přeložíme tento text:

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。まずはじめに博物館をご利用する際の注意事項です。展示品には手を触れないでください。写真を撮るときはフラッシュを使わないでください。」
(Děkujeme, že používáte audioprůvodce. Nejprve několik pokynů pro návštěvu muzea. Prosíme, nedotýkejte se exponátů. Při fotografování nepoužívejte blesk.)

Metoda překladu 1: Použití překladatelských webů

Nejjednodušší metodou překladu je použití překladatelských webů.

Pro korejštinu a čínštinu doporučujeme spíše než americké služby jako DeepL použít korejské a čínské služby.

To jsou standardní služby.

Když vložíte vzorový text do překladatelského webu, vypadá to takto:

■ Příklad v korejštině

Příklad v korejštině

「음성 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관을 이용하실 때 주의사항입니다. 전시품은 손대지 마세요. 사진을 찍을 때는 플래시를 사용하지 마세요.」

■ Příklad v čínštině

Příklad v čínštině

「感谢您使用语音指南。首先是使用博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照的时候不要用闪光灯。」

Takto byl text přeložen.

Pokud však mezi personálem není nikdo, kdo by uměl korejsky nebo čínsky, nevíte, zda je obsah správný, nebo zda obsahuje chyby.

Proto doporučujeme přeložený text vložit zpět a nechat ho přeložit do japonštiny (zpětný překlad).

■ Zpětný překlad z korejštiny

Zpětný překlad z korejštiny

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。 まず、博物館を利用する際の注意事項です。 展示品には手を触れないでください。 写真を撮るときはフラッシュを使用しないでください。」

■ Zpětný překlad z čínštiny

Zpětný překlad z čínštiny

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。まずは博物館を利用する際の注意事項です。展示品に触らないでください。写真を撮るときはフラッシュを使わないでください。」

Vidíme, že v textu nejsou žádné velké chyby.

V závislosti na obsahu však může dojít k nesprávnému překladu. V takovém případě postupujte následovně:

  • Používejte jednoduché výrazy: Místo složitých formulací jako „prosíme, vyvarujte se“ použijte jasnější „je zakázáno“ nebo „přestaňte prosím“.
  • Vlastní jména dávejte do uvozovek: AI překladače lépe rozpoznají vlastní jména, pokud jsou v „uvozovkách“.

Metoda překladu 2: Použití AI služeb

Existuje způsob, jak vytvořit rodilý projev ještě snadněji.

Tím je nechat text přeložit pomocí AI služeb jako ChatGPT nebo Claude.

Například zadáním příkazu AI: „Přelož následující text do korejštiny/čínštiny tak, aby zněl jako od rodilého mluvčího. Vysvětli mi obsah i v japonštině“, můžete vytvořit přirozenější výrazy než na překladatelských webech.

Na obrázku je příklad překladu vzorového textu v AI službě 「Claude」.

Takto byl text přeložen:

■ Příklad v korejštině

Příklad v korejštině

「오디오 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관 이용 시 주의사항입니다. 전시품에 손을 대지 마십시오. 사진 촬영 시 플래시를 사용하지 마십시오.」

■ Příklad v čínštině

Příklad v čínštině

「感谢您使用语音导览。首先,我们来介绍参观博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照时请勿使用闪光灯。」

Výrazy se staly přirozenějšími – například v korejštině byl použit fonetický přepis slova „audioprůvodce“ a v čínštině byl doplněn podmět „my vám představíme“ (我们来介绍).

Dříve měly vícejazyčné texty z překladatelských služeb tendenci znít jako doslovný překlad.

S AI službami lze tento problém vyřešit!

Pro překlad textů audioprůvodců plně postačují bezplatné tarify, takže pro tvorbu přirozenějších vícejazyčných textů doporučujeme využívat AI chatovací služby.

※ I při překladu pomocí AI chatovacích služeb doporučujeme provést zpětný překlad pro kontrolu.

O překladu do čínštiny podrobněji píšeme v tomto článku.

2. Čtení textu

Jakmile máte přeložený text, zbytek je snadný.

Ondoku

Otevřete hlavní stránku 『Ondoku』 a nechte vícejazyčně přečíst text pro audioprůvodce.

Vložte text na hlavní stránku (zde je příklad s korejštinou).

Vložte text na hlavní stránku

Vyberte jazyk.

Vyberte jazyk

Vyberte hlas.

Vyberte hlas

※ Ukázky hlasů 『Ondoku』 si můžete poslechnout zde:

Stiskněte „Přečíst“.

Stiskněte „Přečíst“

Čtení bude zahájeno.

Čtení je ihned hotové (i dlouhé audio je vygenerováno přibližně za 10 sekund).

Jakmile je čtení dokončeno, zobrazení se změní a vy si můžete audio poslechnout.

Čtení dokončeno

Pokud je vše v pořádku, stiskněte tlačítko stáhnout a uložte soubor ve formátu MP3.

Tím je proces tvorby vícejazyčného audioprůvodce pomocí 『Ondoku』 hotov.

Stejným způsobem můžete vytvářet audia v kantonštině, thajštině, francouzštině, španělštině a mnoha dalších jazycích!

Proč nezkusit vytvořit vícejazyčného audioprůvodce pro inbound turisty s 『Ondoku』?

■ Software pro syntézu řeči AI „Ondoku“

„Ondoku“ je online nástroj pro převod textu na řeč, který lze používat bez počátečních nákladů.

  • Podporuje přibližně 50 jazyků včetně japonštiny, angličtiny, čínštiny, korejštiny, španělštiny, francouzštiny a němčiny.
  • Dostupné z PC i smartphonu
  • Vhodné pro podnikání, vzdělávání, zábavu atd.
  • Není nutná žádná instalace, lze jej použít okamžitě z vašeho prohlížeče
  • Podporuje také čtení z obrázků

Chcete-li jej použít, jednoduše zadejte text nebo nahrajte soubor z webu. Vytvářejte přirozené zvukové soubory během několika sekund. Syntézu řeči můžete použít zdarma až pro 5 000 znaků, proto ji nejprve vyzkoušejte.

Software pro převod textu na řeč „Ondoku“ dokáže každý měsíc přečíst 5 000 znaků pomocí hlasu AI zdarma. Můžete si snadno stáhnout MP3 a možné je i komerční využití. Pokud se zaregistrujete zdarma, můžete zdarma převést až 5 000 znaků za měsíc z textu na řeč. Vyzkoušejte Ondoku nyní.
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
Související článek

Software pro čtení textu Ondoku. Jedná se o službu převodu textu na řeč, která nevyžaduje instalaci a může ji používat kdokoli zdarma. Pokud se zaregistrujete zdarma, můžete každý měsíc získat zdarma až 5000 znaků. Zaregistrujte se nyní zdarma