Ondoku kullanımıyla başlangıçta iki katı olan maliyetler bir anda bütçe dahiline! Toyota Industries Corporation uygulama örneği tanıtımı
26 Ocak 2026
- Toyota Industries Corporation
- Ölçek: Yaklaşık 75.000 kişi (Grup geneli)
- Sektör: Makine
- Röportaj: Bay Masuda, Bay Ogishi
Amaç / Sorunlar
Denizaşırı şubelerle video verilerini kullanarak bilgi paylaşımı yapma amacıyla, İngilizce ve Çince seslendirme oluşturulmasında kullanıldı.
Dış kaynak kullanıldığında maliyet, bütçenin iki katından fazlasına çıkıyordu.Çözüm
Seslendirme kısımları, İngilizce ve Çince okuma yapabilen Ondoku'ya emanet edildi.
Etki
Seslendirme işinin kurum içinde yapılması (in-house) başarıyla sağlandı ve maliyet yarıdan aza indi.
Projenin bütçe dahilinde tutulması başarılmakla kalmadı, aynı zamanda çalışma verimliliği de önemli ölçüde arttı.
Şirket ve Tanıtım Departmanı Tanıtımı

Şirketimizin ana faaliyet alanları; endüstriyel araçlar, otomotiv parçaları ve tekstil makinelerinin üretimi ve satışıdır. Özellikle forkliftler, araç klimaları için kompresörler ve hava jetli dokuma makinelerinde dünya lideri bir pazar payına sahibiz.
Global ölçekteki iş hacmimizle, dünya genelindeki denizaşırı şubelerimizle iş birliği yaparak büyümeye devam ettik. Çevresel çalışmalara da büyük önem veriyoruz; hayvan geçitleri, kuş cennetleri (bird pier) ve biyotopların düzenlenmesi gibi insan ve doğanın uyum içinde yaşadığı bir toplum oluşturma faaliyetlerini teşvik ediyoruz.
Ondoku kullanan Kalite Kontrol Departmanı İnsan Kaynakları Geliştirme Grubu, teknik personelin eğitiminden sorumlu olan birimdir. Özellikle, denizaşırı grup şirketlerinde düzenlenen "QC Circle (çalışanların gelişimini hedefleyen iyileştirme faaliyetleri)" organizasyonunun yönetimi ana görevimizdir.
Web Sitesi: Toyota Industries Corporation
Metin okuma aracını kullanmaya başlama nedenlerinizden bahseder misiniz?

Küresel operasyonlarımız kapsamında sunum materyallerinin seslendirildiği videoların, kurum içinde çözülebileceği bir araç olduğunu düşünerek bu sistemi devreye aldık.
Şirketimizde, kurum içi kaliteyi artırmayı hedefleyen "Global QC Circle" turnuvasını yılda bir kez düzenliyoruz. Sadece Japonya'da 600'den fazla çember (circle) bulunurken, denizaşırı şubeler dahil olmak üzere seçkin birimler, günlük faaliyetlerinin sonuçlarını bu platformda sunmaktadır.
Global QC Circle turnuvasında yansıtılan video verilerinin, tüm denizaşırı şubelerle paylaşılabilmesi için İngilizce ve Çinceye çevrilmesi gerekiyordu. Bu nedenle, doğru bir çeviri ve kolay anlaşılır bir seslendirmenin dahil edilmesi kaçınılmazdı.
Ancak çeviri ve seslendirmeyi dışarıya yaptırdığımızda, bunun bütçenin iki katından fazlasına mal olacağını fark ettik. Ne yapabiliriz diye düşünürken, seslendirme işini tamamen kurum içinde bitirmemizi sağlayan metin okuma aracıyla karşılaştık.
Ondoku'yu tercih etme sürecinizi anlatır mısınız?
Çünkü incelediğimiz hizmetler arasında İngilizce ve Çince tonlaması gerçeğe en yakın olanıydı.
Global ölçekte faaliyet gösteren şirketimizde İngilizce ve Çince gibi pek çok dili konuşabilen birçok personelimiz bulunuyor. Bu personellere birkaç metin okuma aracı seçeneğini dinlettiğimizde, Ondoku'nun en doğal tonlamaya sahip olduğu değerlendirmesini aldık.
Ayrıca, 5.000 karaktere kadar ücretsiz olarak kolayca denenebilmesi de tercih etme nedenlerimizden biriydi. Başka ücretsiz seçenekler olsa da, e-posta kaydı gerektirmesi gibi kurumsal kullanımda zahmetli olan yapıları nedeniyle onlardan vazgeçtik.
Değerlendirmeler sonucunda, hem gerçek sesleri para harcamadan denememize olanak tanıyan hem de çok dilli yapısı güçlü olan Ondoku'yu seçtik.
Ondoku öncesine kıyasla şirketinizin sorunları çözüldü (iyileşti) mü?
Ondoku kullanımıyla seslendirme işinin maliyeti yarı yarıya azaldı ve projeyi bütçe dahilinde tutmayı başardık.
Ayrıca, dış kaynaktan kurum içi üretime geçişle birlikte revizelerin daha hızlı yapılması da büyük bir iyileştirme oldu.
Ondoku öncesinde, seslendirmenin sadece küçük bir kısmını düzeltmek istediğimizde bile dış tedarikçiyle sürekli iletişim kurmamız gerekiyordu. Şu an işi kurum içinde bitirebildiğimiz için zamansal maliyetlerimizde de azalma sağladık.
Yılda bir kez düzenlenen Global QC Circle turnuvası döneminde Ondoku'yu tam kapasiteyle kullanıyoruz.
【Ondoku'nun Kullanıldığı Örnek Slaytlar】
İngilizce Versiyon

Çince Versiyon

Ondoku için başka iyileştirme talepleriniz varsa lütfen bizimle paylaşın.
Japonca okumalarındaki tonlama kalitesinin daha da artırılmasını talep ediyoruz. Yabancı dildeki sesler yerel şubelerimizden de övgü alıyor ancak Japoncadaki ince tonlama ayarları için biraz zaman harcamak gerekebiliyor.
Ayrıca, sektöre özgü teknik terimleri doğru şekilde okuyan bir özellik olması bizi mutlu eder. Bu tür uzmanlık gerektiren kısımlarda özellikle dikkatli bir iletişim kurmak istiyoruz.
Son olarak, alfabedeki harflerin normal bir şekilde okunabilmesi çok yardımcı olurdu. Örneğin "TICO" yazdığımızda bazen "Tiko" olarak okunuyor, bazen de tamamen farklı bir kelime olarak seslendiriliyor. İş verimliliği için bu konuda iyileştirme bekliyoruz.
Grup içinde Ondoku hakkında herhangi bir geri bildirim aldınız mı?

Çin'deki şubemizden Ondoku sayesinde iş yükünün hafiflediğine dair geri bildirimler aldık.
Eskiden Japoncadan İngilizceye çevrilerek gönderilen bilgilerin, yerel şubede tekrar Çinceye çevrilmesi gerekiyordu. Ancak Ondoku sayesinde doğrudan Çince seslendirmelerin gönderilmesiyle, bu gereksiz iş yükünden kurtulmuş oldular.
Ayrıca, İngilizce bir rapor kullanarak sunum yapacak olan bir personelimizin, dinleme pratiği için Ondoku'yu kullandığı bir örnek var.
Rapordaki metinleri Ondoku'ya İngilizce okutarak tonlama pratiği yapmış ve sunuma o şekilde hazırlanmıştı.
Gelecekte Ondoku'yu nasıl kullanmayı planlıyorsunuz?
QC Circle turnuvasının sunuculuğunu Ondoku'ya yaptırabilirsek bunun hem eğlenceli hem de pratik olacağını düşünüyorum.
Çember isimlerini veya temaları duyururken sunucunun doğru okuyamaması nedeniyle akışın durduğu anlar olabiliyor. Ayrıca her ana dile uygun personel bulmak zor ve maliyetli. Ondoku çok dilli yapısıyla bu konuda büyük bir potansiyel sunuyor.
Bunun dışında, şu an sadece İngilizce ve Çince kullanıyor olsak da İtalyanca, Fransızca ve Almanca gibi dilleri de aktif olarak kullanmak istiyoruz. Mevcut yapımızda henüz bu kadar genişleyemedik ama zamanı geldiğinde Ondoku'ya güvenmeyi planlıyoruz.
Ayrıca Ondoku'nun daha da yaygınlaşması bizi mutlu eder. Bilinirliği ve güvenilirliği arttıkça bizim de iş süreçlerinde kullanmamız o kadar kolaylaşacaktır.


■ AI konuşma sentezi yazılımı “Ondoku”
"Ondoku", hiçbir başlangıç maliyeti olmaksızın kullanılabilecek çevrimiçi bir metin-konuşma aracıdır.
- Japonca, İngilizce, Çince, Korece, İspanyolca, Fransızca ve Almanca dahil olmak üzere yaklaşık 50 dili destekler.
- Hem PC'den hem de akıllı telefondan kullanılabilir
- İş, eğitim, eğlence vb. için uygundur.
- Kurulum gerektirmez, tarayıcınızdan hemen kullanılabilir
- Ayrıca görüntülerden okumayı da destekler
Kullanmak için metni girmeniz veya siteden bir dosya yüklemeniz yeterlidir. Saniyeler içinde doğal ses dosyaları oluşturun. Konuşma sentezini 5.000 karaktere kadar ücretsiz olarak kullanabilirsiniz, bu yüzden lütfen önce deneyin.
Email: ondoku3.com@gmail.com
Metin sesli okuma programı Ondoku. Kurulum gerektirmeyen ve herkes ücretsiz olarak kullanılabilen bir metin sesli okuma hizmetidir. Ücretsiz kayıt olursanız her ay 5000 karaktere kadar ücretsiz kazanabilirsiniz. Şimdi ücretsiz kaydolun