Для приїжджих туристів! Найновіший метод створення безкоштовних багатомовних аудіогідів і пояснення переваг

17 грудня 2024 р.

Для приїжджих туристів! Найновіший метод створення безкоштовних багатомовних аудіогідів і пояснення переваг


Я хочу створити аудіогід кількома мовами... які методи?
кішка

Зараз аудіогіди стали звичним явищем у музеях, художніх галереях і культурних установах.

Однак чи не часто буває, що доступна лише японська, або єдиною доступною іноземною мовою є англійська?

Кількість туристів, що стрімко зростає, насправді складається не лише з людей, рідною мовою яких є англійська.

Надаючи аудіогіди іншими мовами, такими як корейська, китайська, тайська, малайзійська, індонезійська та в’єтнамська , ви можете задовольнити ще більше туристів.

Крім збільшення кількості відвідувачів музеїв, художніх галерей і культурних закладів, багатомовні аудіогіди також допоможуть точно передати японську культуру більшій кількості іноземців, допомагаючи їм відчути себе краще знайомими з Японією .

У цій статті ми пояснимо , як аудіогіди в культурних закладах, включаючи музеї, художні галереї, святині та храми, можна безкоштовно зробити багатомовними !

Кожен може легко створювати багатомовні аудіогіди безкоштовно .

Чому б не використати найновіший штучний інтелект, щоб приймати туристів, які приїжджають?

[Сумісність із безкоштовним і вхідним доступом] Рекомендовані інструменти ШІ для багатомовних аудіогідів

Є інструмент штучного інтелекту, який ми рекомендуємо тим, хто хоче створювати багатомовні аудіогіди .

Це «Ондоку» .

Ондоку

«Ondoku» — це служба читання зі штучним інтелектом, яка використовує найновіший штучний інтелект для безкоштовного читання іноземними мовами.

Крім японської,

  • англійська
  • Китайська (і мандарин, і тайвань мандарин)
  • кантонська
  • корейська
  • тайська
  • Малазійський
  • індонезійська
  • в'єтнамська

Ми підтримуємо всі мови, якими зазвичай користуються туристи, які приїжджають до Японії , наприклад:

Найновіший штучний інтелект може читати вголос із рідною вимовою , що дає змогу надавати туристам аудіо, яке легко зрозуміти.

Більше того, ви можете безкоштовно зачитати до 5000 символів, тому ви можете почати безкоштовно створювати багатомовні аудіогіди прямо зараз.

Якщо ви хочете надати вхідний аудіогід кількома мовами, чому б не спробувати "Ondoku" ?

Багатомовні аудіогіди є обов’язковими для музеїв, художніх галерей та культурних закладів!

Аудіогіди стають все більш поширеними в культурних закладах, таких як музеї, художні галереї, святині та храми.

Однак у багатьох випадках доступні лише японська та англійська мови.

Фактично, ми рекомендуємо, щоб майбутні аудіогіди були багатомовними!

Багатомовні аудіогіди рекомендуються туристам, які приїжджають

Багатомовні аудіогіди рекомендуються туристам, які приїжджають

Ви коли-небудь помічали, що кількість в'їзних туристів останнім часом зросла ?

Це не дивно, адже кількість туристів, що приїжджають, стрімко зростає.

Згідно зі статистичними даними Національної туристичної організації Японії (JNTO) , кількість туристів, які відвідали Японію в жовтні 2024 року, становила 3,312 мільйона , перевищивши кількість у 2019 році до пандемії COVID-19.

У майбутньому туристичні напрямки та культурні об’єкти, такі як музеї, художні галереї, святині та храми, повинні будуть мати можливість приймати приїжджих туристів.

Але чи вважаєте ви, що для в’їзного туризму однієї лише англійської мови достатньо?

Згідно з тією ж статистикою , країни та регіони, з яких відвідають в’їзні туристи в жовтні 2024 року:

  1. Південна Корея: приблизно 730 тис
  2. Китай (материкова частина Китайської Народної Республіки): приблизно 580 000 осіб
  3. Тайвань: приблизно 480 000 осіб
  4. Сполучені Штати: приблизно 280 000
  5. Гонконг: приблизно 200 000
  6. Таїланд: приблизно 130 000 осіб

(країни/регіони з понад 100 000 відвідувачів).

Так, є багато туристів, рідна мова яких корейська або китайська .

Саме тут стає необхідною багатомовна підтримка.

Надаючи аудіогіди та повідомлення кількома мовами, включаючи корейську, китайську та тайську на додаток до англійської, ми можемо залучити більше туристів і допомогти їм ближче познайомитися з японською культурою.

Довідка: також рекомендуються малайзійська, індонезійська та в'єтнамська

  • Малайзія (приблизно 50 000 осіб)
  • Індонезія (приблизно 40 000 осіб)
  • В'єтнам (приблизно 50 000 осіб)

Це також країна з великою кількістю в’їзних туристів.

Якби аудіогіди та вказівники були доступні малазійською, індонезійською та в’єтнамською мовами, туристів, які приїжджають, можна було б ще легше орієнтувати.

Три переваги багатомовних аудіогідів

Запровадження багатомовних аудіогідів для музеїв, художніх галерей і культурних закладів має багато переваг.

Ви можете не тільки збільшити кількість відвідувачів і прибутки, розважаючи прибулих туристів кількома мовами, але ви також можете запобігти надмірному туризму та зменшити навантаження на персонал закладу.

1. Гостинність з багатомовними поясненнями вмісту виставки

Гостинність з багатомовними поясненнями вмісту виставки

Пояснення до виставок у музеях і художніх галереях часто доступні лише японською та англійською мовами.

Було б дуже важко додати до підписів до всіх експонатів корейську, китайську та тайську мови.

Тому ми рекомендуємо вам почати з надання багатомовної підтримки за допомогою аудіогідів .

Надаючи звукові пояснення японської культури приїжджим туристам, ви можете допомогти їм полюбити Японію ще більше, коли вони повернуться додому.

При створенні аудіо також рекомендуємо роздрукувати та розмістити багатомовні переклади тексту.

2. Запобігайте проблемам, повідомляючи правила перегляду та поклоніння

Повідомлення про правила перегляду та поклоніння, щоб запобігти проблемам

У музеях і художніх галереях,

  • Більше до експонату не підходьте.
  • Не фотографуйте
  • Не використовуйте спалах під час фотографування
  • Їсти і пити заборонено

Існують такі правила, як:

Крім того, святині та храми також мають власні правила відвідування, щоб захистити цінні культурні цінності та спокійне середовище.

Зі збільшенням кількості в’їзних туристів можуть виникнути несподівані проблеми в культурних об’єктах, святинях, храмах та інших туристичних напрямках.

Основною причиною неприємностей є нездатність правильно спілкуватися з манерами та правилами.

Надаючи інформацію кількома мовами, включаючи не лише англійську, але й корейську, китайську та тайську, ми можемо запобігти виникненню проблем .

Часто буває важко повідомити правила, окрім очевидних, таких як «заборонено фотографувати» та «заборонено їсти чи пити».

Інформацію, яку може бути важко передати людям з різних культур, наприклад, як відвідувати святині та храми та поклонятися їм, можна легко та чітко передати за допомогою багатомовного аудіогіда.

3. Зменшіть навантаження на ваш персонал

Зменшити навантаження на персонал

У зв’язку з тим, що не вистачає робочої сили , у музеях, художніх галереях і закладах культури зростає навантаження на персонал.

В таких умовах дуже важко мати справу з приїжджими туристами.

Мабуть, дуже важко найняти персонал, який володіє іноземними мовами.

Надаючи вказівки по об’єктах за допомогою багатомовних аудіогідів, створених за допомогою новітнього штучного інтелекту , кількість запитань туристів, що приїжджають, зменшується, що дозволяє їм зосередитися на інших завданнях.

Як бачите, багатомовні аудіогіди мають багато переваг для туристів, які приїжджають у країну, а також для персоналу музеїв, художніх галерей, святинь, храмів і культурних закладів.

Щоб створити кращі туристичні місця, запобігти проблемам і покращити умови праці, чому б не створити багатомовний аудіогід за допомогою найновішого ШІ?

Рекомендовані мови для багатомовних аудіогідів для приїжджих туристів

собака
Отже, якими мовами ми повинні створювати аудіогіди?

У країнах і регіонах з великою кількістю в’їзних туристів, які відвідують Японію, в основному розмовляють іншими мовами, крім англійської.

Ми пояснимо рекомендовані мови для багатомовних аудіогідів і повідомлень .

Ми рекомендуємо мови країн і регіонів з великою кількістю туристів.

Ми рекомендуємо мови країн і регіонів з великою кількістю туристів.

Наступні мови широко використовуються в країнах і регіонах з великою кількістю туристів .

  • Корея: корейська
  • Китай (материкова частина Китайської Народної Республіки): китайська (мандарин, спрощені літери)
  • Тайвань: китайська (тайванська китайська, традиційна)
  • США: англійська
  • Гонконг: кантонська (традиційна)
  • Таїланд: тайська
  • Малайзія: малайзійська, китайська (китайська)
  • Індонезія: індонезійська
  • В'єтнам: в'єтнамська

З цієї причини, якщо ви хочете зробити аудіогід багатомовним,

  • корейська
  • Китайська (найкраще писати як спрощеною, так і традиційною китайською мовою)
  • кантонська
  • тайська
  • Малазійський
  • індонезійська
  • в'єтнамська

Рекомендується створити аудіо.

Якщо ви не можете дозволити собі зробити все, почніть з того

  • корейська
  • китайський

Було б гарною ідеєю створити принаймні один.

Завдяки створенню китайських аудіогідів аудіогіди також можуть використовуватися туристами в місцях з великим китайським населенням, таких як Сінгапур і Малайзія .

*Хоча носії кантонської мови в Гонконзі часто можуть також розуміти китайську (мандарин, стандартну китайську мову), було б корисно створювати аудіо кантонською мовою, якщо це можливо .

[Багатомовна підтримка] Рекомендовані послуги штучного інтелекту для туристичних гідів

Ондоку

«Ondoku» — це сервіс читання AI, рекомендований для створення багатомовних аудіогідів .

Він дуже простий у використанні.

Просто вставте іноземну мову, перекладену ШІ, і натисніть кнопку «Читати вголос», щоб створити голос іноземною мовою з рідною вимовою всього за 10 секунд!

Підтримується 48 мов.

  • англійська
  • Китайська (і мандарин, і тайвань мандарин)
  • кантонська
  • корейська
  • тайська
  • Малазійський
  • індонезійська
  • в'єтнамська

Він охоплює всі мови, якими користуються в’їзні туристи.

Більше того, Ondoku можна використовувати безкоштовно!

Ви можете прочитати та завантажити до 5000 символів безкоштовно, тож ви можете почати створювати свій власний багатомовний аудіогід одразу.

Якщо ви хочете створити багатомовний аудіогід для приїжджих туристів, чому б не спробувати використати «Ондоку» ?

Як створити багатомовний аудіогід

Як ви пишете речення корейською чи китайською? Це важко?
кішка

ти в порядку

Використовуючи інструменти штучного інтелекту, будь-хто може створити текст і аудіо, які звучатимуть так само, як носій мови!

Тут ми пояснимо, як створити багатомовний аудіогід на прикладі корейської та китайської мов .

1. Перекладіть речення

По-перше, ми перекладаємо японський текст кількома мовами .

Ось приклад:

«Дякуємо, що скористалися аудіогідом. По-перше, ось деякі речі, про які слід пам’ятати під час відвідування музею. Будь ласка, не торкайтеся експонатів. Не використовуйте спалах під час фотографування».

Я перекладу речення:

Спосіб перекладу 1: Використовуйте сайт перекладу

Найпростіший спосіб перекладу - скористатися сайтом перекладу .

Для корейських і китайських служб ми рекомендуємо використовувати корейські або китайські служби, а не американські служби, такі як DeepL.

є стандартною послугою.

Якщо ви введете приклад речення на сайті перекладу, він виглядатиме так.

■ Корейський приклад

Корейський приклад

«Я хочу знати, що я говорю». «Я хочу знати, чого я хочу».

■Китайський приклад

Китайський приклад

"Рекомендації щодо використання англійської мови. Перше, що слід звернути увагу, це запобіжні заходи, яких необхідно вживати під час користування музеєм. Виставковий експонат, який потрібно читати та торкатися. Світлова лампа для використання в певний час".

Переклали так.

Однак, якщо серед співробітників немає нікого, хто розмовляє корейською чи китайською, ви не дізнаєтеся, правильний вміст чи неправильний.

Отже, давайте введемо перекладене речення та спробуємо перекласти його назад японською мовою .

■ Корейський повторний переклад

Корейський повторний переклад

«Дякуємо, що скористалися аудіогідом. По-перше, ось деякі речі, про які слід пам’ятати під час відвідування музею. Не торкайтеся експонатів. Не використовуйте спалах під час фотографування».

■ Китайський повторний переклад

Китайський повторний переклад

«Дякуємо, що скористалися аудіогідом. По-перше, ось про що слід пам’ятати під час відвідування музею. Не торкайтеся експонатів. Не використовуйте спалах під час фотографування».

Тож виявилося, що в цьому не було нічого поганого.

Однак, залежно від змісту, він може бути неправильно перекладений.

Якщо ви натрапили на неправильний переклад, ось як це виправити:

  • Використовуйте простішу мову: замініть «будь ласка, утримайтеся» більш простими фразами, такими як «це заборонено» або «будь ласка, припиніть».
  • Візьміть власні іменники в лапки: сайти перекладу штучного інтелекту визначать, що слово є іменником власним, якщо ви візьмете його в лапки, як-от «іменник власний».

Спосіб перекладу 2: використання служби AI

Насправді є простіший спосіб досягти рідної вимови.

Це означає використання AI-сервісів, таких як ChatGPT або Claude для перекладу .

Наприклад, вказуючи штучному інтелекту «перекласти наступне речення корейською/китайською мовою з рідною вимовою. Будь ласка, також поясніть вміст японською мовою», можна створювати речення, які звучатимуть природніше, ніж ті, які створюють сайти перекладу.

На зображенні показано приклад речення, перекладеного сервісом AI «Claude».

Ось як його переклали.

■ Корейський приклад

Корейський приклад

— Я хочу знати, що я кажу. «Вибачте. Вибачте».

■Китайський приклад

Китайський приклад

«Дякуємо за розуміння. Будь ласка, зверніть увагу під час відвідування музею. Не соромтеся торкатися експонатів. Не забувайте використовувати світло під час відвідування».

Корейський вислів було змінено з «голосового гіда» на «аудіогід», який є транслітерацією терміна хангиль, а китайську оновлено, щоб включити тему «Ми прийшли представитися», що робить вирази більш природними .

До цього часу, намагаючись створити багатомовний текст за допомогою служби перекладу, текст часто звучав як дослівний переклад.

Сервіси AI можуть вирішити цю проблему!

Безкоштовного плану достатньо для перекладу текстів аудіогідів, але якщо ви хочете створювати більш природні багатомовні тексти, ми рекомендуємо використовувати службу чату AI.

*Навіть якщо ви використовуєте службу чату AI для перекладу, ми рекомендуємо вам перекласти, щоб перевірити переклад.

2. Прочитайте вголос

Коли текст перекладу готовий, усе інше легко.

Ондоку

Відкрийте домашню сторінку Ondoku і прослухайте аудіогід, зачитаний кількома мовами.

Вставте текст на верхній сторінці (тут ми вставили корейський приклад).

Додайте текст на верхню сторінку

Виберіть свою мову.

Виберіть свою мову

Виберіть аудіо.

Вибір джерела звуку

*Послухати аудіо фрагмент «Ондоку» можна тут.

Натисніть «Читати вголос».

Прес

Розпочнеться читання.

Читання завершується швидко (навіть довгий звук може бути згенерований приблизно за 10 секунд).

Після завершення читання дисплей зміниться, і ви зможете прослухати аудіо.

Читання завершено

Якщо ви задоволені вмістом, натисніть кнопку завантаження, щоб зберегти файл MP3 .

На цьому процес створення багатомовного аудіогіда за допомогою «Ондоку» завершено.

Використовуючи той самий метод, ви можете створювати голоси для різних мов, включаючи кантонську, тайську, французьку та іспанську!

Чому б не використати «Ондоку» для створення багатомовного аудіогіда для приїжджих туристів?

■ Програмне забезпечення для синтезу мови зі штучним інтелектом «Ondoku»

«Ondoku» — це онлайн-інструмент перетворення тексту в мовлення, який можна використовувати безкоштовно.

  • Підтримує приблизно 50 мов, включаючи японську, англійську, китайську, корейську, іспанську, французьку та німецьку.
  • Доступно як з ПК, так і зі смартфона
  • Підходить для бізнесу, навчання, розваг тощо.
  • Встановлювати не потрібно, можна використовувати відразу з браузера
  • Також підтримує зчитування із зображень

Щоб скористатися ним, просто введіть текст або завантажте файл із сайту. Створюйте природні звукові файли за лічені секунди. Ви можете безкоштовно використовувати синтез мовлення до 5000 символів, тож спочатку спробуйте.

Програма синтезу мовлення «Ondoku» може безкоштовно зчитувати 5000 символів щомісяця за допомогою штучного інтелекту. Ви можете легко завантажити MP3, а також можливе комерційне використання. Якщо ви зареєструєтеся безкоштовно, ви зможете безкоштовно конвертувати до 5000 символів на місяць із тексту в мову. Спробуйте Ondoku зараз.
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
Пов'язана стаття

Програмне забезпечення для читання тексту Ondoku. Це послуга з текстовим мовленням, яка не потребує встановлення і може користуватися будь-ким безкоштовно. Якщо ви зареєструєтесь безкоштовно, ви можете отримати до 5000 символів безкоштовно щомісяця. Зареєструйтеся зараз безкоштовно