Обслуговування іноземних туристів! Пояснення найновіших методів безкоштовного створення багатомовних аудіогідів та їхніх переваг

26 січня 2026 р.

Обслуговування іноземних туристів! Пояснення найновіших методів безкоштовного створення багатомовних аудіогідів та їхніх переваг

Я хочу створити аудіогід кількома мовами... які є способи?
cat

Аудіогіди вже стали звичним явищем у музеях, художніх галереях та культурних закладах.音声ガイド。

Але чи не занадто часто вони доступні лише японською мовою або, у кращому випадку, тільки англійською?

Серед іноземних туристів, кількість яких постійно зростає, насправді не тільки носії англійської мови.

Підготувавши аудіогіди не лише англійською, а й корейською, китайською, тайською, малайською, індонезійською та в'єтнамською мовами, ви зможете задовольнити потреби набагато більшої кількості іноземних гостей.

Окрім збільшення кількості відвідувачів музеїв, галерей та культурних об'єктів, багатомовні аудіогіди допомагають правильно донести японську культуру до більшої кількості іноземців та викликати у них симпатію до Японії.

У цій статті ми розповімо, як безкоштовно зробити аудіогіди для культурних закладів, включаючи музеї, галереї, храми та святилища, багатомовними!

Будь-хто може легко та безкоштовно створити багатомовний іноземний аудіогід.

Чому б не скористатися новітнім AI для гостинного прийому іноземних туристів?

【Безкоштовно • Для іноземних туристів】Рекомендований AI-інструмент для багатомовних аудіогідів

Існує AI-інструмент, який ми рекомендуємо тим, хто хоче створити багатомовний аудіогід.

Це «Ondoku».

Ondoku

«Ondoku» — це сервіс озвучування тексту на основі AI, який дозволяє безкоштовно озвучувати іноземні мови за допомогою новітніх технологій.

Окрім японської, сервіс підтримує:

та інші мови — сервіс охоплює всі мови основних груп туристів, що відвідують Японію!

Завдяки природній вимові, характерній для новітнього AI, ви можете надати аудіо, яке легко сприймається іноземними туристами.

Більше того, ви можете безкоштовно озвучити до 5 000 символів, тому створити багатомовний іноземний аудіогід можна вже зараз.

Коли вам потрібно зробити аудіогіди для іноземних туристів багатомовними, чому б не спробувати Ondoku?

Багатомовні аудіогіди є обов'язковими для музеїв, галерей та культурних закладів!

Аудіогіди стають все більш поширеними в музеях, галереях, храмах та інших культурних об'єктах.

Але часто вони доступні лише японською та англійською мовами.

Насправді, для сучасних аудіогідів наполегливо рекомендується багатомовна підтримка!

Для іноземних туристів найкраще підходять багатомовні аудіогіди

Для іноземних туристів найкраще підходять багатомовні аудіогіди

Чи не помічали ви останнім часом, що «іноземних туристів стало значно більше»?

І це не просто відчуття — кількість іноземних туристів дійсно стрімко зростає.

Згідно зі статистикою JNTO (Японської національної туристичної організації), кількість відвідувачів Японії в жовтні 2024 року склала 3 312 000 осіб, що перевищує показники 2019 року, до пандемії коронавірусу.

Відтепер для музеїв, галерей, храмів та інших туристичних об'єктів робота з іноземними туристами є обов'язковою.

Але чи не здається вам, що заходів лише англійською мовою достатньо?

Згідно з тією ж статистикою, основними країнами та регіонами походження іноземних туристів у жовтні 2024 року були:

  1. Південна Корея: прибл. 730 000 осіб
  2. Китай (материкова частина): прибл. 580 000 осіб
  3. Тайвань: прибл. 480 000 осіб
  4. Сполучені Штати: прибл. 280 000 осіб
  5. Гонконг: прибл. 200 000 осіб
  6. Таїланд: прибл. 130 000 осіб

(країни/регіони з кількістю понад 100 000 відвідувачів).

Так, дуже багато іноземних туристів є носіями корейської та китайської мов.

Ось чому необхідна багатомовна підтримка.

Забезпечивши аудіогіди та інформаційні матеріали не лише англійською, а й корейською, китайською та тайською мовами, ви зможете залучити більше іноземних туристів і допомогти їм краще зрозуміти японську культуру.

Довідка: Малайська, індонезійська та в'єтнамська мови також рекомендуються

  • Малайзія (прибл. 50 000 осіб)
  • Індонезія (прибл. 40 000 осіб)
  • В'єтнам (прибл. 50 000 осіб)

Це також країни з великою кількістю туристів до Японії.

Створення аудіогідів та інформаційних табличок малайською, індонезійською та в'єтнамською мовами допоможе ще гостинніше приймати іноземних гостей.

3 переваги багатомовних аудіогідів

Впровадження багатомовних аудіогідів у музеях, галереях та культурних закладах має безліч переваг.

Ви не лише зможете підвищити кількість відвідувачів та прибутковість завдяки гостинності, а й зможете запобігти проблемам, пов'язаним із надмірним туризмом, та зменшити навантаження на персонал.

1. Гостинність через багатомовні пояснення експозиції

Гостинність через багатомовні пояснення експозиції

Часто пояснення до експонатів у музеях та галереях доступні лише японською та англійською мовами.

Додавати корейську, китайську чи тайську мови до кожної таблички — це дуже кропітка робота.

Тому ми рекомендуємо почати впровадження багатомовності саме з аудіогідів.

Пояснюючи іноземним туристам особливості японської культури через аудіо, ви допоможете їм краще пізнати Японію, і вони повернуться додому з приємними враженнями.

Також ми радимо роздрукувати та розмістити тексти, перекладені для аудіогіда.

2. Запобігання конфліктам через роз'яснення правил відвідування

Запобігання конфліктам через роз'яснення правил відвідування

У музеях та галереях існують певні правила:

  • Не підходити надто близько до експонатів
  • Не фотографувати
  • Не використовувати спалах при зйомці
  • Заборона на їжу та напої

Також у святилищах та храмах діють свої правила відвідування для захисту цінних культурних об'єктів та збереження спокійної атмосфери.

Зі збільшенням кількості іноземних туристів на культурних та релігійних об'єктах іноді виникають непередбачувані ситуації та конфлікти.

Головна причина конфліктів — недостатньо чітке роз'яснення манер та правил.

Доносячи інформацію не лише англійською, а й корейською, китайською, тайською та іншими мовами, ви можете запобігти проблемам ще до їх виникнення.

Окрім очевидних речей, таких як «зйомка заборонена» чи «їсти заборонено», часто буває важко пояснити складніші правила.

Наприклад, правила відвідування чи поклоніння в храмах, які можуть бути незрозумілі людям з іншою культурою, можна легко та доступно пояснити за допомогою багатомовного аудіогіда.

Аудіогіди також рекомендуються як засіб боротьби з надмірним туризмом у храмах, туристичних зонах та на транспорті.

3. Зменшення навантаження на персонал

Зменшення навантаження на персонал

В умовах постійного дефіциту кадрів навантаження на персонал у музеях, галереях та культурних закладах постійно зростає.

У таких умовах спілкування з іноземними туристами стає справжнім викликом.

Знайти та найняти персонал зі знанням іноземних мов також буває надзвичайно складно.

Забезпечивши інформування через багатомовні аудіогіди, створені новітнім AI, ви зменшите кількість запитань від іноземних туристів, що дозволить персоналу зосередитися на інших важливих завданнях.

Таким чином, багатомовні аудіогіди дають багато переваг як іноземним туристам, так і персоналу культурних та релігійних об'єктів.

Чому б не спробувати створити багатомовний аудіогід за допомогою новітнього AI для кращого туристичного сервісу, запобігання конфліктам та поліпшення умов праці?

Рекомендовані мови для багатомовних аудіогідів для іноземців

dog
Тоді які мови краще обрати для створення аудіогіда?

У країнах та регіонах, звідки до Японії приїжджає найбільше туристів, основними мовами спілкування є мови, відмінні від англійської.

Нижче ми наведемо рекомендовані мови для багатомовності аудіогідів та інформаційних матеріалів.

Рекомендуються мови тих країн та регіонів, звідки приїжджає найбільше туристів

Рекомендуються мови тих країн та регіонів, звідки приїжджає найбільше туристів

Мови, що широко використовуються в країнах та регіонах з найбільшим потоком туристів до Японії, такі:

  • Південна Корея: корейська мова
  • Китай (материкова частина): китайська мова (путунхуа, спрощені ієрогліфи)
  • Тайвань: китайська мова (тайванська гоюй, традиційні ієрогліфи)
  • Сполучені Штати: англійська мова
  • Гонконг: кантонська мова (традиційні ієрогліфи)
  • Таїланд: тайська мова
  • Малайзія: малайська мова, китайська мова (серед етнічних китайців)
  • Індонезія: індонезійська мова
  • В'єтнам: в'єтнамська мова

Виходячи з цього, для багатомовної підтримки аудіогіда рекомендується створювати озвучення наступними мовами:

  • корейська
  • китайська (для друкованих матеріалів найкраще використовувати і спрощені, і традиційні ієрогліфи)
  • кантонська
  • тайська
  • малайська
  • індонезійська
  • в'єтнамська

Якщо ви не маєте можливості підготувати всі ці мови одразу, варто почати хоча б із:

  • корейської
  • китайської

Створення аудіо китайською мовою також дозволить користуватися аудіогідом відвідувачам із країн із значною часткою китайського населення, таких як Сінгапур та Малайзія.

*Хоча носії кантонської мови з Гонконгу часто розуміють путунхуа (стандартну китайську), все ж краще створити окреме озвучення кантонською мовою для більшого комфорту гостей.

【Багатомовна підтримка】Рекомендований AI-сервіс для іноземних туристичних гідів

Ondoku

«Ondoku» — це рекомендований сервіс AI-озвучування для створення багатомовних аудіогідів.

Ним дуже легко користуватися.

Просто вставте текст іноземною мовою, отриманий через AI-переклад, і натисніть кнопку «Озвучити» — і всього за 10 секунд ви отримаєте аудіо іноземною мовою з натуральною вимовою!

Сервіс підтримує 48 мов.

та інші — сервіс охоплює всі основні мови іноземних туристів.

До того ж «Ondoku» можна використовувати безкоштовно!

Ви можете безкоштовно озвучити та завантажити до 5 000 символів, тому створити багатомовний аудіогід можна вже зараз.

Якщо ви хочете створити багатомовний аудіогід для іноземців, чому б не спробувати «Ondoku»?

Як створити багатомовний аудіогід

А як створити текст корейською чи китайською мовами? Хіба це не складно?
cat

Все гаразд!

За допомогою AI-інструментів будь-хто може створити тексти та аудіо з абсолютно природною вимовою!

Тут ми розповімо про процес створення багатомовного аудіогіда на прикладі корейської та китайської мов.

1. Переклад тексту

Спочатку потрібно перекласти японський текст іншими мовами.

Для прикладу візьмемо такий текст:

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。まずはじめに博物館をご利用する際の注意事項です。展示品には手を触れないでください。写真を撮るときはフラッシュを使わないでください。」 (Дякуємо за використання аудіогіда. Перш за все, правила відвідування музею. Будь ласка, не торкайтеся експонатів. Не використовуйте спалах під час фотографування.)

Перекладемо цей текст.

Спосіб перекладу 1: Використання сайтів-перекладачів

Найпростіший спосіб — скористатися сайтом-перекладачем.

Для корейської та китайської мов ми рекомендуємо використовувати корейські та китайські сервіси замість американських аналогів на кшталт DeepL.

Це стандартні сервіси.

Ось як виглядає результат перекладу прикладу на цих сайтах:

■ Приклад для корейської мови

Приклад для корейської мови

「음성 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관을 이용하실 때 주의사항입니다. 전시품은 손대지 마세요. 사진을 찍을 때는 플래시를 사용하지 마세요.」

■ Приклад для китайської мови

Приклад для китайської мови

「感谢您使用语音指南。首先是使用博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照的时候不要用闪光灯。」

Так виглядає переклад.

Але якщо серед персоналу немає нікого, хто володіє корейською чи китайською, ви не зможете перевірити правильність перекладу.

Тому варто вставити перекладений текст назад у перекладач та перекласти його знову на японську.

■ Зворотний переклад з корейської

Зворотний переклад з корейської

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。 まず、博物館を利用する際の注意事項です。 展示品には手を触れないでください。 写真を撮るときはフラッシュを使用しないでください。」

■ Зворотний переклад з китайської

Зворотний переклад з китайської

「音声ガイドをご利用いただきありがとうございます。まずは博物館を利用する際の注意事項です。展示品に触らないでください。写真を撮るときはフラッシュを使わないでください。」

Як бачимо, суттєвих помилок немає.

Однак, залежно від контексту, можуть виникати неточності.

У такому разі спробуйте зробити наступне:

  • Використовуйте простіші вирази: замість складних ввічливих форм використовуйте прямі та зрозумілі конструкції на кшталт «заборонено» або «будь ласка, не робіть цього».
  • Виділяйте власні назви лапками: сайти AI-перекладу краще розпізнають власні назви, якщо вони взяті в лапки.

Спосіб перекладу 2: Використання AI-сервісів

Насправді існує ще простіший спосіб отримати тексти з природним звучанням.

Це доручити переклад AI-сервісам на кшталт ChatGPT або Claude.

Наприклад, давши команду AI: «Переклади наступний текст корейською/китайською мовою з використанням природних для носіїв виразів. Також поясни зміст японською мовою», ви отримаєте значно природніший текст, ніж через звичайний перекладач.

На зображенні нижче показано приклад перекладу в AI-сервісі «Claude».

Ось такий результат ми отримали:

■ Приклад для корейської мови

Приклад для корейської мови

「오디오 가이드를 이용해 주셔서 감사합니다. 먼저 박물관 이용 시 주의사항입니다. 전시품에 손을 대지 마십시오. 사진 촬영 시 플래시를 사용하지 마십시오.」

■ Приклад для китайської мови

Приклад для китайської мови

「感谢您使用语音导览。首先,我们来介绍参观博物馆时的注意事项。请勿触摸展品。拍照时请勿使用闪光灯。」

Вирази стали значно природнішими: у корейській мові замість прямої кальки вжито варіант «аудіогід», а в китайській додано вступну фразу «дозвольте ми ознайомимо вас».

Раніше при створенні багатомовних текстів через перекладачі часто виходив занадто буквальний переклад. AI-сервіси успішно вирішують цю проблему!

Для перекладу текстів аудіогідів цілком достатньо безкоштовних версій, тому для створення природних текстів ми рекомендуємо використовувати AI-чати.

*При перекладі в AI-чатах також рекомендується робити зворотний переклад для перевірки.

Детальніше про переклад китайською мовою читайте в цій статті.

2. Озвучування

Після того як текст перекладено, все інше дуже просто.

Ondoku

Відкрийте головну сторінку Ondoku та озвучте текст для вашого аудіогіда різними мовами.

Вставте текст на головній сторінці (у цьому прикладі ми вставили корейський текст).

Вставка тексту на головній сторінці

Оберіть мову.

Вибір мови

Оберіть голос.

Вибір голосу

*Приклади голосів Ondoku можна прослухати тут:

Натисніть «Озвучити».

Натискання кнопки «Озвучити»

Почнеться процес озвучування.

Він завершиться дуже швидко (навіть довгі тексти озвучуються приблизно за 10 секунд).

Після завершення екран оновиться, і ви зможете прослухати отриманий результат.

Озвучування завершено

Якщо все гаразд, натисніть кнопку завантаження та збережіть MP3-файл.

На цьому процес створення багатомовного аудіогіда за допомогою Ondoku завершено.

Так само ви можете створювати аудіо кантонською, тайською, французькою, іспанською та багатьма іншими мовами!

Чому б не створити багатомовний аудіогід для ваших іноземних гостей за допомогою Ondoku?

■ Програмне забезпечення для синтезу мови зі штучним інтелектом «Ondoku»

«Ondoku» — це онлайн-інструмент перетворення тексту в мовлення, який можна використовувати безкоштовно.

  • Підтримує приблизно 50 мов, включаючи японську, англійську, китайську, корейську, іспанську, французьку та німецьку.
  • Доступно як з ПК, так і зі смартфона
  • Підходить для бізнесу, навчання, розваг тощо.
  • Встановлювати не потрібно, можна використовувати відразу з браузера
  • Також підтримує зчитування із зображень

Щоб скористатися ним, просто введіть текст або завантажте файл із сайту. Створюйте природні звукові файли за лічені секунди. Ви можете безкоштовно використовувати синтез мовлення до 5000 символів, тож спочатку спробуйте.

Програма синтезу мовлення «Ondoku» може безкоштовно зчитувати 5000 символів щомісяця за допомогою штучного інтелекту. Ви можете легко завантажити MP3, а також можливе комерційне використання. Якщо ви зареєструєтеся безкоштовно, ви зможете безкоштовно конвертувати до 5000 символів на місяць із тексту в мову. Спробуйте Ondoku зараз.
HP: ondoku3.com
Email: ondoku3.com@gmail.com
Пов'язана стаття

Програмне забезпечення для читання тексту Ondoku. Це послуга з текстовим мовленням, яка не потребує встановлення і може користуватися будь-ким безкоштовно. Якщо ви зареєструєтесь безкоштовно, ви можете отримати до 5000 символів безкоштовно щомісяця. Зареєструйтеся зараз безкоштовно